Thanks for being a Hymnary.org user. You are one of more than 10 million people from 200-plus countries around the world who have benefitted from the Hymnary website in 2024! If you feel moved to support our work today with a gift of any amount and a word of encouragement, we would be grateful.

You can donate online at our secure giving site.

Or, if you'd like to make a gift by check, please make it out to CCEL and mail it to:
Christian Classics Ethereal Library, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546
And may the promise of Advent be yours this day and always.

Mirinda Grac'! ho dolĉa son'! (tr. Konisi gaku)

Mirinda Grac'! ho dolĉa son'! (tr. Konisi gaku)

Author (sts. 1-5): John Newton; Translator: Konisi Gaku; Author (st. 6): Anonymous
Published in 1 hymnal

Author (sts. 1-5): John Newton

John Newton (b. London, England, 1725; d. London, 1807) was born into a Christian home, but his godly mother died when he was seven, and he joined his father at sea when he was eleven. His licentious and tumul­tuous sailing life included a flogging for attempted desertion from the Royal Navy and captivity by a slave trader in West Africa. After his escape he himself became the captain of a slave ship. Several factors contributed to Newton's conversion: a near-drowning in 1748, the piety of his friend Mary Catlett, (whom he married in 1750), and his reading of Thomas à Kempis' Imitation of Christ. In 1754 he gave up the slave trade and, in association with William Wilberforce, eventually became an ardent abolitionist. After becoming a tide… Go to person page >

Translator: Konisi Gaku

Konisi gaku (also transliterated Konisi Gaku, Konishi Gaku, etc.; note that Konis(h)i, the surname, is almost always given first, in accordance with Japanese custom), in Japanese 小西岳, 1934-2018, was a Japanese professor of Physics, and an important writer in and translator into Esperanto. He translated many songs, short stories, poems, science fiction, and novels (particularly by Nobel Prize winner Kawabata Yasunari). He also wrote originally in Esperanto. Go to person page >

Author (st. 6): Anonymous

In some hymnals, the editors noted that a hymn's author is unknown to them, and so this artificial "person" entry is used to reflect that fact. Obviously, the hymns attributed to "Author Unknown" "Unknown" or "Anonymous" could have been written by many people over a span of many centuries. Go to person page >

Text Information

First Line: Mirinda Grac'! ho dolĉa son'! (tr. Konisi gaku)
Original Language: English
Author (sts. 1-5): John Newton
Translator: Konisi Gaku
Author (st. 6): Anonymous
Language: Esperanto

Instances

Instances (1 - 1 of 1)

TTT-Himnaro Cigneta #356

Suggestions or corrections? Contact us
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.