Magdalene, thy grief and gladness

Representative Text

1 Magdalene, thy grief and gladness
voice and heart in concert sing,
telling how the risen Saviour
called thee from thy sorrowing,
tidings of his resurrection
to his chosen flock to bring.

2 She beheld him, yet she knew not
in the gardener's seeming guise
Christ, who in her heart was sowing
seed of heavenly mysteries,
till his voice, her name pronouncing,
bade he see and recognize.

3 Weep not, Mary, weep no longer!
Now thy seeking heart ma rest;
Christ the heavenly gardener soweth
light and joy within thy breast:
in the glowing cry 'Rabboni!'
be thy gratitude confest.

Source: CPWI Hymnal #815

Author: Philippe de Greve

Philippe de Grève, or Philippe le Chancelier, also known as "Philippus Cancellarius Parisiensis" Go to person page >

Translator: Charles Stanley Phillips, 1883-1949

(no biographical information available about Charles Stanley Phillips, 1883-1949.) Go to person page >

Text Information

First Line: Magdalene, thy grief and gladness
Latin Title: O Maria, mili flere
Author: Philippe de Greve
Translator: Charles Stanley Phillips, 1883-1949
Meter: 8.7.8.7.8.7
Language: English
Copyright: Public Domain

Tune

RHUDDLAN

RHUDDLAN is a traditional Welsh tune used by harp-playing folk musicians. Named after the historic village in northern Wales, the tune was published in the musical edition of Edward Jones's Musical and Poetical Relicks of the Welsh Bards (1800). The harmonization is from the 1906 English Hymnal. Sin…

Go to tune page >


Timeline

Instances

Instances (1 - 2 of 2)
TextPage Scan

CPWI Hymnal #815

Hymns Ancient and Modern, Revised #556

Exclude 1 pre-1979 instance
Suggestions or corrections? Contact us