Skip to main content
Remove ads
|
User Links
Log in
Register
Home Page
Home Page
Remove ads
|
User Links
Log in
Register
Discover
Browse Resources
Texts
Tunes
Instances
People
Hymnals
Exploration Tools
Topics
Popular Texts
Popular Tunes
Lectionary
Store
Blog
Forums
Tutorials
About Us
Collections
My Starred Hymns
My FlexScores
My Hymnals
My Purchased Files
Store
Connect
Blog
Forums
Volunteer
Facebook
Twitter
Close Menu
Log in
Register
Search
Advanced Search
Search by Melody
Collections
My Starred Hymns
My FlexScores
My Hymnals
My Purchased Files
Discover
Browse Resources
Texts
Tunes
Instances
People
Hymnals
Exploration Tools
Topics
Popular Texts
Popular Tunes
Lectionary
Store
Blog
Forums
Tutorials
About Us
Lehre mich glauben, Herr, lehre mich flehn
Contents
Top
Translator
Author
Text Info
Tune
Timeline
Page Scans
Instances
Lehre mich glauben, Herr, lehre mich flehn
Translator: Gotthelf Bernhardt Kühn
;
Author: Ray Mascher
Tune: CAMACHA
Published in
2 hymnals
Translator:
Gotthelf Bernhardt Kühn
(no biographical information available about Gotthelf Bernhardt Kühn.)
Go to person page >
Author:
Ray Mascher
(no biographical information available about Ray Mascher.)
Go to person page >
^ top
Text Information
Text Information
First Line:
Lehre mich glauben, Herr, lehre mich flehn
English Title:
Teach Me Thy Way, O Lord
Translator:
Gotthelf Bernhardt Kühn
Author:
Ray Mascher
Language:
German
Notes:
Polish translation: See
"Wierzyć mnie, Panie, ucz"
^ top
Tune
CAMACHA
All tunes published with 'Lehre mich glauben, Herr, lehre mich flehn'
^ top
Timeline
^ top
Page Scans
View Page
Rettungsjubel: Zum Gebrauch in Evangelisations- und Glaubens-Versammlungen (1906), p.173
^ top
Instances
Instances (1 - 1 of 1)
Add/Remove Fields requires JavaScript to run.
Add/Remove Fields
Glaubenslieder #312
Display Title
: Lehre mich glauben, Herr, lehre mich flehn
First Line
: Lehre mich glauben, Herr, lehre mich flehn
Tune Title
: [Lehre mich glauben, Herr, lehre mich flehn]
Date
: 2001
Glaubenslieder #312
Include 1 pre-1979 instance
All instances
^ top
Suggestions or corrections?
Contact us