Thanks for being a Hymnary.org user. You are one of more than 10 million people from 200-plus countries around the world who have benefitted from the Hymnary website in 2024! If you feel moved to support our work today with a gift of any amount and a word of encouragement, we would be grateful.

You can donate online at our secure giving site.

Or, if you'd like to make a gift by check, please make it out to CCEL and mail it to:
Christian Classics Ethereal Library, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546
And may the promise of Advent be yours this day and always.

Hours and Days and Years and Ages

Representative text cannot be shown for this hymn due to copyright.
To see the text, purchase a flexscore.

Author: Rhijnuis Feith

Rhijnvis Feith (b. Zwolle, the Netherlands, 1753; d. Zwolle, 1824) received a law degree from the University of Leiden in 1770 and was mayor of Zwolle. An ardent Dutch patriot and a man of letters who lamented the Napoleonic occupation of the Netherlands, Feith wrote nineteen volumes of prose and poetry, much of it highly romantic, as well as theological and philosophic essays. He also wrote a number of hymns, thirty-five of which were included in the Dutch hymnal Evangelische Gezangen (1806), which he helped to compile. Bert Polman… Go to person page >

Translator: Leonard P. Brink

Leonard P. Brink (b. East Saugatuck, MI, 1876; d. Pomeroy, IA 1936), a graduate of Calvin Seminary, Grand Rapids, Michigan (1900), spent much of his life as a missionary among the Navajo people. He translated Bible books and hymns into the Navajo language and wrote a catechism for the Navajo people. He also translated Dutch poetry and hymns into English. Bert Polman Go to person page >

Text Information

First Line: Hours and days and years and ages
Title: Hours and Days and Years and Ages
Author: Rhijnuis Feith
Translator: Leonard P. Brink (1929)
Meter: 8.7.8.7 D
Language: English
Copyright: Translation © 1976 Faith Alive Christian Resources

Notes

Scripture References:
all st. = Ps. 90, Ps. 103:13-18

Dutch poet Rhijnvis Feith (b. Zwolle, the Netherlands, 1753; d. Zwolle, 1824) wrote this text in six stanzas; it was published in the Dutch Evangelische Gezangen (1806). An English translation by Leonard P. Brink (b. East Saugatuck, MI, 1876; d. Pomeroy, IA 1936) was published in The New Christian Hymnal compiled by Henry J. Kuiper in 1929. Going back to the Dutch original, Henrietta Ten Harmsel (PHH 61) thoroughly revised the Brink translation in 1984 for the Psalter Hymnal.

The text contrasts the changing character and frailty of human life with the everlasting love of our changeless God. Though "life's dangers overwhelm us," we have confidence in God's guidance and protection. The text helps us to give voice to our own trust in divine providence, to bring comfort to those in distress, and to express our hope for "everlasting peace."

Rhijnvis Feith received a law degree from the University of Leiden in 1770 and was mayor of Zwolle. An ardent Dutch patriot and a man of letters who lamented the Napoleonic occupation of the Netherlands, Feith wrote nineteen volumes of prose and poetry, much of it highly romantic, as well as theological and philosophic essays. He also wrote a number of hymns, thirty-five of which were included in the Dutch hymnal Evangelische Gezangen (1806), which he helped to compile.

Leonard P. Brink, a graduate of Calvin Seminary, Grand Rapids, Michigan (1900), spent much of his life as a missionary among the Navajo people. He translated Bible books and hymns into the Navajo language and wrote a catechism for the Navajo people. He also translated Dutch poetry and hymns into English.

Liturgical Use:
Old Year's Eve services; worship that focuses on God's providence; funerals; church anniversaries.

--Psalter Hymnal Handbook

Tune

O DU LIEBE MEINER LIEBE (Thommen)

Originally a folk song ("Sollen nun die grünen Jahre") dating from around 1700, O DU LIEBE MEINER LIEBE was used as a hymn tune in the Catholic hymnal Bambergisches Gesangbuch (1732). The tune name is the incipit of the text to which it was set in Johann Thommen's Erbaulicher Musicalischer Christen…

Go to tune page >


Timeline

Media

You have access to this FlexScore.
Download:
Are parts of this score outside of your desired range? Try transposing this FlexScore.
General Settings
Stanza Selection
Voice Selection
Text size:
Music size:
Transpose (Half Steps):
Capo:
Contacting server...
Contacting server...
Questions? Check out the FAQ

A separate copy of this score must be purchased for each choir member. If this score will be projected or included in a bulletin, usage must be reported to a licensing agent (e.g. CCLI, OneLicense, etc).

This is a preview of your FlexScore.
Psalter Hymnal (Gray) #443
  • Bulletin Score (PDF)
  • Bulletin Score (melody only) (PDF)
  • Full Score (PDF, XML)

Instances

Instances (1 - 2 of 2)
FlexScoreAudio

Lift Up Your Hearts #401

Text InfoTune InfoScoreAudio

Psalter Hymnal (Gray) #443

Include 3 pre-1979 instances
Suggestions or corrections? Contact us
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.