1. Hosianna! Davids Sohn
Kommt in Zion eingezogen,
Ach bereitet ihm den Thron
Setzt ihm tausend Ehrenbogen.
Streuet Palmen, machet Bahn,
Daß er Einzug halten kann.
2. Hosianna! sei gegrüßt,
Komm, wir gehen dir entgegen,
Unser Herz ist schon gerüst,
Will sich dir zu Füßen legen.
Zeuch zu unsern Thoren ein,
Du sollst uns willkommen sein.
3. Hosianna! Friedensfürst,
Ehrenkönig, Held im Streite,
Alles, was du schaffen wirst,
Das ist unsre Siegesbeute.
Deine Rechte bleibt erhöht,
Und dein Reich allein besteht.
4. Hosianna! lieber Gast,
Wir sind deine Reichsgenossen,
Die du dir erwählet hast;
Ach, so laß uns unverdrossen
Deinem Scepter dienstbar sein,
Herrsche du in uns allein.
5. Hosianna! komme bald,
Laß uns deine Sanftmut küssen.
Wollte gleich die Knechtsgestalt
Deine Majestät verschließen,
Ei so kennet Zion schon
Gottes und auch Davids Sohn.
6. Hosianna! steh uns bei
O Herr hilf, laß wohl gelingen,
Daß wir ohne Heuchelei
Dir das Herz zum Opfer bringen.
Du nimmst keinen Jünger an,
Der dir nicht gehorchen kann.
7. Hosianna! laß uns hier
An den Ölberg dich begleiten,
Bis wir einstens für und für
Dir ein Psalmenlied bereiten,
Dort ist unser Bethphage,
Hosianna in der Höh!
8. Hosianna nah und fern!
Eile bei uns einzugehen,
Du Gesegneter des Herrn,
Warum willst du draußen stehen?
Hosianna! bist du da?
Ja, du kommst, Hallelujah!
Source: Kirchenbuch für Evangelisch-Lutherische Gemeinden #27
First Line: | Hosianna, Davids Sohn kommt in Zion eingezogen |
Author: | Benjamin Schmolck |
Language: | German |
Notes: | Kiswahili translation: See "Hosiana, Mesiya" |
Copyright: | Public Domain |
Hosianna David's Sohn. B. Schmolck. [Advent.] First published in his Lustige Sabbath in der Stille zu Zion, Jauer, 1712, p. 3, in 8 stanzas of 6 lines, entitled "Hosannah for the Heavenly Manna. On the First Sunday of Advent." It is also suitable for Palm Sunday. Included in the Berlin Geistliche Lieder, edition 1863. Translated as:—
1. Hail, Hosanna.! David's Son. A good translation of stanzas i., iii., vi., as No. 6 in the Dalston Hospital Hymn Book, 1848, repeated in Dr. Pagenstecher's Collection, 1864, No. 13.
2. Glad Hosanna! David's Son. In full in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880, No. 17.
Another translation is: "Hosanna to the Son of David! Raise," by Miss Winkworth, 1855, p. 67. [Rev. James Mearns, M.A.]
--John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)