Herr, wie du willst, so schick's mit mir

Herr, wie du willst, so schick's mit mir

Author: Caspar Bienemann
Tune: AUS TIEFER NOT (17122)
Published in 53 hymnals

Representative Text

1 Herr, wie du willst, so schick's mit mir
im Leben und im Sterben;
allein zu dir steht mein Begier,
laß mich, Herr, nicht verderben.
Erhalt mich nur in deiner Huld,
sonst wie du wilLst; gib mir Geduld,
denn dein Will ist der beste.

2 Zucht, Ehr und Treu verleih mir, Herr,
und Lieb zu deinem Worte;
behüt mich, Herr, vor falscher Lehr,
und gib mir hier und dorte,
was dienet mir zur Seligkeit;
wend ab all Ungerechtigkeit
in meinem ganzen Leben.

3 Soll ich einmal nach deinem Rat
von dieser Welt abscheiden,
verleih mir, Herr, nur deine Gnad,
daß es gescheh mit Freuden.
Mein' Leib und Seel befehl ich dir;
o Herr, ein seligs End gib mir,
durch Jesum Christus. Amen.

Source: Antwort Finden in alten und neuen Liedern, in Worten zum Nachdenken und Beten: evangelisches Gesangbuch (Bayern, Mitteldeutschland, Thüringen) #367

Author: Caspar Bienemann

Bienemann, Caspar, son of Conrad Bienemann, a burgess of Nürnberg, was born at Nürnberg, Jan. 3, 1540. After the completion of his studies at Jena and Tubingen, he was sent by the Emperor Maximilian II. with an embassy to Greece as interpreter. In Greece he assumed the name of Melissander (a translation into Greek of his German name), by which he is frequently known. After his return he was appointed Professor at Lauingen, Bavaria, and then Abt at Bahr (Lahr?), and General Superintendent of Pfalz Neuburg; but on the outbreak of the Synergistic Controversy he had to resign his post. In 1571 he received from the University of Jena the degree of D.D., and in the same year was appointed, by Duke Johann Wilheim, of Suchsen Weimar, tutor to the… Go to person page >

Text Information

First Line: Herr, wie du willst, so schick's mit mir
Author: Caspar Bienemann
Language: German
Notes: Czech translation: See "Pane jak chces naloz se mnou" by S. Hruskovic; English translations: See "Lord, as thou wilt, deal thou with me" by E. Cronenwett, "Order my life, Lord, as you will" by Michael D. Schultz; Swedish translation: See "Som Gud, dig täckes gör med mig" by P. Brask; Polish translation: See "O, Panie, jako zechcesz sam"
Copyright: Public Domain

English

French

German

Notes

Suggested tune: HERR WIR DU WILLST

Timeline

Instances

Instances (1 - 1 of 1)
TextPage Scan

Antwort Finden in alten und neuen Liedern, in Worten zum Nachdenken und Beten #367

Include 52 pre-1979 instances
Suggestions or corrections? Contact us