Es ist gewisslich an der Zeit

Representative Text

1 Es ist gewißlich an der Zeit,
daß Gottes Sohn wird kommen
in seiner großen Herrlichkeit,
zu richten Bös und Fromme.
Da wird das Lachen werden teu'r,
wenn alles wird vergehn in Feu'r,
wie Petrus davon schreibet.

2 Posaunen wird man hören gehn
an aller Welten Ende;
darauf bald werden auferstehn
all Todten gar behende;
die aber noch das Leben han,
die wird der Herr von Stunden an
verwandeln und erneuen.

3 Darnach wird man ablesen bald,
ein Buch, darin geschrieben,
was alle Menschen, jung und alt.
auf Erden je getrieben;
da denn gewiß ein jedermann
wird hören, was er hat getan
in seinem ganzen Leben.

4 O weh dem Menschen, welcher hat
des Herren Wort verachtet
und nur auf Erden früh und spat
nach großem Gut getrachtet!
Er wird führwahr gar kahl bestehn,
und mit dem Satan müssen gehn
von Christus in die Hölle.

5 O Jesu, hilf zu selben Zeit,
von wegen deiner Wunden,
daß ich im Buch der Seligkeit
werd eingezeichnet funden.
Daran ich denn auch zweifle nicht,
denn du hast ja den Feind gericht',
und meine Schuld bezahlet.

6 Derhalben mein Fürsprecher sei,
wenn du nun wirst erscheinen,
und lies mich aus dem Buche frei,
darinnen stehn die Deinen,
auf daß ich, samt den Brüdern mein
mit dir geh in den Himmel ein,
den du uns hast erworben.

7 O Jesu Christ, du machst es lang
mit deinem jüngsten Tage;
den Menschen wird auf Erden bang
von wegen vieler Plage.
Komm doch, komm doch, du Richter groß,
und mach uns bald in Gnaden los
von allem Übel. Amen.

Source: Antwort Finden in alten und neuen Liedern, in Worten zum Nachdenken und Beten: evangelisches Gesangbuch (Bayern, Mitteldeutschland, Thüringen) #149

Translator: Bartholomaüs Ringwaldt

Bartholomew Ringwaldt was born at Frankfort-on-the-Oder, in 1530, and was a Lutheran pastor at Langfield, in Prussia, where he died, 1598. His hymns resemble Luther's in their simplicity and power. Several of them were written to comfort himself and others in the sufferings they endured from famine, pestilence, fire and floods. In 1581, he published "Hymns for the Sundays and Festivals of the whole Year." --Annotations of the Hymnal, Charles Hutchins, M.A. 1872.… Go to person page >

Text Information

First Line: Es ist gewisslich an der Zeit
Latin Title: Dies irae dies illa
Translator: Bartholomaüs Ringwaldt
Language: German
Notes: Polish translation: See "Przybliża się już sądny dzień"
Copyright: Public Domain

Timeline

Instances

Instances (1 - 1 of 1)
TextPage Scan

Antwort Finden in alten und neuen Liedern, in Worten zum Nachdenken und Beten #149

Include 119 pre-1979 instances
Suggestions or corrections? Contact us