Thanks for being a Hymnary.org user. You are one of more than 10 million people from 200-plus countries around the world who have benefitted from the Hymnary website in 2024! If you feel moved to support our work today with a gift of any amount and a word of encouragement, we would be grateful.

You can donate online at our secure giving site.

Or, if you'd like to make a gift by check, please make it out to CCEL and mail it to:
Christian Classics Ethereal Library, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546
And may the promise of Advent be yours this day and always.

Da Jesus an des Kreuzes Stamm

Da Jesus an des Kreuzes Stamm

Author: Johannes Zwick
Published in 10 hymnals

Representative Text

1. Da Jesus an des kreuzes stamm
Der ganzen welt sünd' auf sich nahm,
Sprach er in seinen schmerzen
Noch sieben wort, die lasset uns
Erwägen wohl im herzen.

2. Zum ersten: Vater! stafe nicht
An ihnen, was mir jetzt gesicht,
Weil sie es nicht verstehen.
Vergib uns, Gott! wenn wir auch noch
Aus irrthum was begehen.

3. Zum andern er des schächers dacht';
Fürwahr, du wirst noch vor der nacht
In meinem reich heut leben.
O Herr! nimm uns auch bald zu dir,
Die wir im elend schweben.

4. Zum dritten: deinen sohn sieh, weib!
Johannes! ihr zu dienste bleib,
Und sie, als mutter, liebe.
Verforg, Herr! die wir lassen hier,
Daß niemand sie betrübe.

5. Zum vierten sagte er: nich dürst't!
O Jesu! großer lebensfürst,
Du hast durst und verlangen
Nach unsrer seligkeit, drum hilf!
Daß wir sie auch empfangen.

6. Zum fünften: o mein Gott, mein Gott!
Wie läßt du mich so in der noth?
Hie wirst du, Herr! verlassen,
Daß uns Gott wieder dort aufnehm.
Den trost laß uns wohl fassen.

7. Zum sechsten: hiermit ist vollbracht,
Und alles nunmehr gut gemacht.
Gib, daß wir auch durchdringen,
Und was du, Herr! uns auserlegst,
Hilf seliglich vollbringen.

8. Zum siebsten: ich meine seel,
O Gott! mein Vater!dir befehl
Zu deinen treuen händen.
Dies wort sei unser letzter wunsch,
Wenn wir das leben enden.

9. Wer oft an diese wort' gedenkt,
Wenn seine missethat ihn kränkt,
Der wird es wohl genießen,
Denn er durch Gottes gnad' erlangt
Ein ruhiges gewissen.

10. Verleih uns dies, Herr Jesu Christ!
Der du für uns gestorben bist,
Gib, daß wir deine wunden,
Dein leiden, marter, kreuz und tod
Betrachten alle stunden.

Source: Kirchen-Gesangbuch: für Evangelisch-Lutherische Gemeinden #70

Author: Johannes Zwick

Zwick, Johann, son of Conrad Zwick, Rathsherr at Constanz, was born at Constanz, circa 1496. He studied law at the Universities of Basel, Freiburg, Paris, and Padua (where he graduated LL.D.), and was for some time a tutor in law at Freiburg and at Basel. In 1518 he entered the priesthood, and in 1522 was appointed parish priest of Riedlingen on the Upper Danube. Being accused of Lutheran tendencies, he was forbidden in 1523 to officiate, and in 1525 his living was formally taken from him. He returned to Constanz, and was appointed by the Council in 1527 as one of the town preachers. Here he laboured unweariedly, caring specially for the children, the poor, and the refugees, till 1542. In Aug. 1542, the people of Bischofszell, in Thurgau, h… Go to person page >

Notes

Da Jesus, an des Kreuzes Stamm. [The Seven Words.] First appeared in the Hannover Gesang-Buch, 1646, No. 45, in 10 stanzas of 5 lines, repeated in Crüger's Praxis pietatis melica, 1656, and many later collections. It was evidently written to supersede the older hymn noted under Boschenstein. Frequently, as by Hunsen in his Versuch, 1833, No. 168, and the Berlin Geistliche Lieder, edition 1863, No. 220, it is ascribed to J. Zwick. But the version of the Seven Words on the Cross given by Wackernagel, iii. p. 612, as by Zwick, and first published 1545, is in 7 stanzas of 8 lines, beginning, "Im Ersten wort der hoptgrund stat," and is entirely different. Translated as:—
1. Seven times our blessed Saviour spoke. A good and full translation by Miss Cox in her Sacred Hymns from the German, 1841, p. 31 (Hymns from the German, p. 57, slightly altered). In 1848, stanzas i.-viii. were included, unaltered, as No. 135 in the Dalston Hospital Hymn Book. In full, but slightly altered, as No. 401 in the 1857 edition of Mercer's Church Psalm and Hymn Book. Omitting stanza ix., it was included in Rorison's Hymns and Anthems, 1851, No. 70; and again in Darling's Hymns for the Church of England, 1874, altered as, Seven words our blest Redeemer spoke."
2. When on the cross the Saviour hung. A full and good translation by Miss Winkworth in her Chorale Book for England, 1863, No. 53, repeated as No. 74 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880.
3. My soul, thy great Redeemer see. A translation of stanzas i., ix., x., by Miss Borthwick, as No. 70 in Dr. Pagenstecher's Collection, 1864.
Other translations are:—
(1) "When Christ hung on the cursed tree," by J. C. Jacobi, 1122, p. 17 (1732, p. 32), repeated, altered, as No. 162 in pt. i. of the Moravian Hymn Book, 1754. (2) "Seven words from Jesus' lips did fall," in Dr. J. Guthrie's Sacred Lyrics, 1869, p. 75. [Rev. James Mearns, M.A.]

--John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Timeline

Instances

Instances (1 - 10 of 10)
Page Scan

Gesangbuch für Gemeinden des Evangelisch-Lutherischen Bekenntnisses #82

Page Scan

Gesangbuch für Gemeinden des Evangelisch-Lutherischen Bekenntnisses (14th ed.) #82

Page Scan

Kirchen-Gesangbuch für Evang.-Lutherische Gemeinden #70

Page Scan

Kirchen-Gesangbuch für Evangelisch-Lutherische Gemeinden #70

TextPage Scan

Kirchen-Gesangbuch #70

Page Scan

Kirchen-Gesangbuch #70

Suggestions or corrections? Contact us
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.