1 A toi la gloire,
Ô Ressuscité!
A toi la victoire
Pour l’éternité!
Brillant de lumière,
L’ange est descendu,
Il roule la pierre
Du tombeau vaincu.
A toi la gloire,
Ô Ressuscité!
A toi la victoire
Pour l’éternité!
2 Vois-le paraître:
C’est lui, c’est Jésus,
Ton Sauveur, ton Maître!
Oh! ne doute plus;
Sois dans l’allégresse,
Peuple du Seigneur,
Et redis sans cesse
Que Christ est vainqueur!
A toi la gloire,
Ô Ressuscité!
A toi la victoire
Pour l’éternité!
3 Craindrais-je encore?
Il vit à jamais,
Celui que j’adore,
Le Prince de paix ;
Il est ma victoire,
Mon puissant soutien,
Ma vie et ma gloire;
Non, je ne crains rien!
A toi la gloire,
Ô Ressuscité!
A toi la victoire
Pour l’éternité!
---
GERMAN -
1 Held, der dem Grabe
Sieggekrönt entstieg.
Dein ist Macht und Ehre,
Ewig dein der Sieg.
Wir auch sollen leben
Mit dem Herrn zugleich,
Er will uns erheben
In sein himmlisch Reich.
Held, der dem Grabe
Sieggekrönt entstieg.
Dein ist Macht und Ehre,
Ewig dein der Sieg.
2 Auf unser Flehen
Gibt er und vergibt.
Jeder kann es sehen,
Dass er lebt und liebt.
Volk des Herrn, O freue
Deines Königs dich!
Seine Huld und Treue
Währet ewiglich.
Held, der dem Grabe
Sieggekrönt entstieg.
Dein ist Macht und Ehre,
Ewig dein der Sieg.
3) Was kann uns scheiden
Von der Liebe sein?
Trübsal oder Leiden, ir
Irgend eine Pein?
Wovor soll mir grauen?
Darf ich ihm vertrauen:
Nein, ich fürchte nichts.
Held, der dem Grabe
Sieggekrönt entstieg.
Dein ist Macht und Ehre,
Ewig dein der Sieg.
---
ENGLISH -
1 Thine is the glory,
Risen, conqu'ring Son,
Endless is the vict'ry
Thou o’er death hast won.
Angels in bright raiment
Rolled the stone away,
Kept the folded grave-clothes
Where Thy body lay.
Thine is the glory,
Risen, conqu'ring Son,
Endless is the vict'ry
Thou o’er death hast won.
2 Lo! Jesus meets thee,
Risen from the tomb;
Lovingly he greets Thee,
Scatters fear and gloom;
Let His church with gladness
Hymns of triumph sing,
For her Lord now liveth;
Death hath lost its sting.
Thine is the glory,
Risen, conqu'ring Son,
Endless is the vict'ry
Thou o’er death hast won.
3 No more we doubt Thee,
Glorious Prince of life!
Life is naught without Thee;
Aid us in our strife;
Make us more than conqu'rors,
Through Thy deathless love.
Bring us safe through Jordan
To Thy home above.
Thine is the glory,
Risen, conqu'ring Son,
Endless is the vict'ry
Thou o’er death hast won.
Source: Cantate Domino #28
First Line: | À toi la gloire, O Ressuscité! |
Title: | À Toi La Gloire |
English Title: | Thine is the glory, risen, conquering Son |
Author: | Edmond Budry |
Meter: | 5.5.6.5.6.5.6.5. with refrain |
Source: | Chants évangeliques (Lausanne, Suisse: 1885) |
Language: | French |
Refrain First Line: | A toi la gloire, ô Ressuscité |
Notes: | English translations: "Thine is the glory" by Richard Birch Hoyle, "Yours is the glory, Resurrected One" from New Century Hymnal; German translation: "Held, der dem Grabe" by Johanna Meyer; Polish translation: See "O Zmartwychwstaly" by Bogdon Tranda; ; Spanish translation: See "Tuya es la gloria, victorioso Redentor" by Marjorie Caudill |
Copyright: | Public Domain |