Thanks for being a Hymnary.org user. You are one of more than 10 million people from 200-plus countries around the world who have benefitted from the Hymnary website in 2024! If you feel moved to support our work today with a gift of any amount and a word of encouragement, we would be grateful.

You can donate online at our secure giving site.

Or, if you'd like to make a gift by check, please make it out to CCEL and mail it to:
Christian Classics Ethereal Library, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546
And may the promise of Advent be yours this day and always.

Search Results

Tune Identifier:"^whitsunday_swedish$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Tunes

tune icon
Tune authorities
Page scansFlexScore

WHITSUNDAY

Appears in 2 hymnals Tune Key: g minor Incipit: 11713 32334 52312 Used With Text: O Holy Spirit, enter in

Texts

text icon
Text authorities
TextPage scansFlexScoreFlexPresent

O Holy Spirit, enter in

Author: Miss Winkworth; Michael Schirmer Appears in 74 hymnals Lyrics: 1 O Holy Spirit, enter in, Among these hearts Thy work begin, Thy temple deign to make us; Sun of the soul, Thou Light Divine, Around and in us brightly shine, To strength and gladness wake us. Where Thou shinest, Life from heaven There is given. We before Thee For that precious gift implore Thee. 2 Left to ourselves we shall but stray; O lead us on the narrow way, With wisest counsel guide us, And give us steadfastness, that we May henceforth truly follow Thee, Whatever woes betide us: Heal thou gently, Hearts now broken, Give some token Thou art near us, Whom we trust to light and cheer us. 3 O mighty Rock! O Source of Life, Let Thy dear Word, 'mid doubt and strife, Be so within us burning, That we be faithful unto death, In Thy pure love and holy faith, From Thee true wisdom learning! Lord, Thy graces, On us shower, By Thy power Christ confessing, Let us win His grace and blessing. 4 O gentle Dew, from heaven now fall With power upon the hearts of all, Thy tenderness instilling; That heart to heart more closely Fruitful in kindly deeds be found, The law of love fulfilling; No wrath, no strife, Here shall grieve Thee, We receive Thee, Where thou livest Peace and love and joy Thou givest. 5 Grant that our days, while life shall last, In purest holiness be past; Our minds so rule and strengthen That thy may rise o'er things of earth, The hopes and joys that here have birth; And if our course Thou lengthen, Keep Thou pure, Lord, From offences, Heart and senses; Blessed Spirit, Bid us thus true life inherit. Topics: The Holy Spirit; Sexagesima Sunday; Easter Season, Fifth Sunday; Sunday after Ascension; Whit-Sunday; Tenth Sunday after Trinity Used With Tune: WHITSUNDAY

Min frälsare, hvad själave

Author: J. O. Wallin; J. Quirsfeld, d. 1535; A. P. Amnelius Appears in 1 hymnal Used With Tune: [Min frälsare, hvad själave]

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextPage scan

O Holy Spirit, enter in

Author: Miss Winkworth; Michael Schirmer Hymnal: Church Book #249 (1890) Lyrics: 1 O Holy Spirit, enter in, Among these hearts Thy work begin, Thy temple deign to make us; Sun of the soul, Thou Light Divine, Around and in us brightly shine, To strength and gladness wake us. Where Thou shinest, Life from heaven There is given. We before Thee For that precious gift implore Thee. 2 Left to ourselves we shall but stray; O lead us on the narrow way, With wisest counsel guide us, And give us steadfastness, that we May henceforth truly follow Thee, Whatever woes betide us: Heal thou gently, Hearts now broken, Give some token Thou art near us, Whom we trust to light and cheer us. 3 O mighty Rock! O Source of Life, Let Thy dear Word, 'mid doubt and strife, Be so within us burning, That we be faithful unto death, In Thy pure love and holy faith, From Thee true wisdom learning! Lord, Thy graces, On us shower, By Thy power Christ confessing, Let us win His grace and blessing. 4 O gentle Dew, from heaven now fall With power upon the hearts of all, Thy tenderness instilling; That heart to heart more closely Fruitful in kindly deeds be found, The law of love fulfilling; No wrath, no strife, Here shall grieve Thee, We receive Thee, Where thou livest Peace and love and joy Thou givest. 5 Grant that our days, while life shall last, In purest holiness be past; Our minds so rule and strengthen That thy may rise o'er things of earth, The hopes and joys that here have birth; And if our course Thou lengthen, Keep Thou pure, Lord, From offences, Heart and senses; Blessed Spirit, Bid us thus true life inherit. Topics: The Holy Spirit; Sexagesima Sunday; Easter Season, Fifth Sunday; Sunday after Ascension; Whit-Sunday; Tenth Sunday after Trinity Languages: English Tune Title: WHITSUNDAY

Min frälsare, hvad själave

Author: J. O. Wallin; J. Quirsfeld, d. 1535; A. P. Amnelius Hymnal: Svenska Psalm-Boken af År 1819 #84 (1892) Languages: Swedish Tune Title: [Min frälsare, hvad själave]

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Catherine Winkworth

1827 - 1878 Person Name: Miss Winkworth Translator of "O Holy Spirit, enter in" in Church Book Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used in many modern hymnals. Her work was published in two series of Lyra Germanica (1855, 1858) and in The Chorale Book for England (1863), which included the appropriate German tune with each text as provided by Sterndale Bennett and Otto Goldschmidt. Winkworth also translated biographies of German Christians who promoted ministries to the poor and sick and compiled a handbook of biographies of German hymn authors, Christian Singers of Germany (1869). Bert Polman ======================== Winkworth, Catherine, daughter of Henry Winkworth, of Alderley Edge, Cheshire, was born in London, Sep. 13, 1829. Most of her early life was spent in the neighbourhood of Manchester. Subsequently she removed with the family to Clifton, near Bristol. She died suddenly of heart disease, at Monnetier, in Savoy, in July, 1878. Miss Winkworth published:— Translations from the German of the Life of Pastor Fliedner, the Founder of the Sisterhood of Protestant Deaconesses at Kaiserworth, 1861; and of the Life of Amelia Sieveking, 1863. Her sympathy with practical efforts for the benefit of women, and with a pure devotional life, as seen in these translations, received from her the most practical illustration possible in the deep and active interest which she took in educational work in connection with the Clifton Association for the Higher Education of Women, and kindred societies there and elsewhere. Our interest, however, is mainly centred in her hymnological work as embodied in her:— (1) Lyra Germanica, 1st Ser., 1855. (2) Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858. (3) The Chorale Book for England (containing translations from the German, together with music), 1863; and (4) her charming biographical work, the Christian Singers of Germany, 1869. In a sympathetic article on Miss Winkworth in the Inquirer of July 20, 1878, Dr. Martineau says:— "The translations contained in these volumes are invariably faithful, and for the most part both terse and delicate; and an admirable art is applied to the management of complex and difficult versification. They have not quite the fire of John Wesley's versions of Moravian hymns, or the wonderful fusion and reproduction of thought which may be found in Coleridge. But if less flowing they are more conscientious than either, and attain a result as poetical as severe exactitude admits, being only a little short of ‘native music'" Dr. Percival, then Principal of Clifton College, also wrote concerning her (in the Bristol Times and Mirror), in July, 1878:— "She was a person of remarkable intellectual and social gifts, and very unusual attainments; but what specially distinguished her was her combination of rare ability and great knowledge with a certain tender and sympathetic refinement which constitutes the special charm of the true womanly character." Dr. Martineau (as above) says her religious life afforded "a happy example of the piety which the Church of England discipline may implant.....The fast hold she retained of her discipleship of Christ was no example of ‘feminine simplicity,' carrying on the childish mind into maturer years, but the clear allegiance of a firm mind, familiar with the pretensions of non-Christian schools, well able to test them, and undiverted by them from her first love." Miss Winkworth, although not the earliest of modern translators from the German into English, is certainly the foremost in rank and popularity. Her translations are the most widely used of any from that language, and have had more to do with the modern revival of the English use of German hymns than the versions of any other writer. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ============================ See also in: Hymn Writers of the Church

Michael Schirmer

1606 - 1673 Author of "O Holy Spirit, enter in" in Church Book Schirmer, Michael, son of Michael Schirmer, inspector of wine casks at Leipzig, was born at Leipzig, apparently, in July, 1606, his baptism being entered as on July 18, in the registers of St. Thomas's Church there. He matriculated at the University of Leipzig, at Easter, 1619, and graduated M.A. in 1630. In 1636 he was appointed subrector, and in 1651 conrector of the Greyfriars Gymnasium at Berlin. During his conrectorship the rectorship fell vacant several times, and each time, after he had officiated as prorector during the vacancy, a younger man than he was set over him (probably on account of Schirmer's feeble health) till, last of all, in May, 1668, the sub-rector was promoted over his head. In the same year Schirmer retired from office. The remainder of his life he spent in Berlin, where he published, in the end of 1668, a version of the Aeneid in German Alexandrine verse, wrote various occasional poems, &c. He died at Berlin, apparently on May 4, and was certainly buried there, in the churchyard of the Kloster Kirche, on May 8, 1673…. Schirmer had many domestic and personal afflictions to bear. His wife and his two children predeceased him. The early part of his life in Berlin was spent amid the distress caused by the Thirty Years War, during which Brandenburg, and Berlin itself, suffered greatly from pestilence and poverty. In 1644 a deep melancholy fell upon him, which lasted for five years; and something of the same kind seems to have returned to him for a time, after his wife's death, in Feb. 1667. Schirmer was crowned as a poet in 1637. His earlier productions were mostly occasional pieces in German and Latin. In 1655 he published, at Berlin, a metrical version of Ecclesiasticus as, Das Buch Jesus Sirach, &c.; and in 1660, also at Berlin, a Scriptural play, which was acted by the scholars of the Gymnasium, and was entitled Der verfolgte David, &c. He also published, at Berlin, in 1650, versions of the Songs of the Old and New Testament as, Biblische Lieder und Lehrsprüche. The only compositions by him which have come into use as hymns, are those which he contributed to J. Crüger's Newes vollkömliches Gesang-Buch, Berlin, 1640; and to Crüger's Praxis pietatis melica, Berlin, 1648, &c. These, have in all, passed into many German hymnbooks of the 17th century, and most of them are still in use. They were reprinted by Dr. Bachmann …together with various selections irom his other poetical compositions. They are practical, clear, objective, churchly hymns, somewhat related to those of Gerhardt; and still more closely to those of Johann Heermann, from whom indeed Schirmer borrows a few expressions. The only hymn by Schirmer which has passed into English is:— 0 heilger Geist, kehr bei uns ein. Whitsuntide. First published, 1640, as above, No. 75, in 7 stanzas of 10 lines, entitled, "Another short hymn for Whitsuntide, M. Michael Schirmers." … Translated as:— 1. 0 Holy Ghost, desoend, we pray. This is a somewhat free translation of st. i., v., ii., iii., by W. M. Reynolds, as No. 794, in the American Lutheran Gen. Synod's Collection, 1850; and is repeated, with translations of st. iv., vi., vii., added, as No. 103, in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. 2. 0 Holy Spirit, enter in. This is a good translation, omitting st. ii., iv., by Miss Winkworth, in her Chorale Book for England, 1863, No. 70. It was repeated, as No. 249, in the Pennsylvania Luth. Church Book, 1868. In Dr. Thomas's Augustine Hymn Book, 1866, it is Nos. 480, 481; No. 481 beginning, "O mighty Rock, O source of Life," which is the tr. of st. v. [Rev. James Mearns, M.A.] --Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Johan Olof Wallin

1779 - 1839 Person Name: J. O. Wallin Translator of "Min frälsare, hvad själave" in Svenska Psalm-Boken af År 1819 Johan Olaf Wallin was born at Stora Tuna, in 1779, and early displayed his poetical powers. In 1805, and again in 1809, he gained the chief prize for poetry at Upsala. In the latter year he became pastor at Solna; here his ability as a preacher was so striking that he was transferred to Stockholm, in 1815, as "pastor primarius," a title for which we have no exact equivalent. In 1818 he was made Dean of Westeras, and set about the task of editing a revised hymn-book for the whole of Sweden. This task he completed in 1819, and published it as, Den Swenska Psalmboken, af Konungen gillad och stadfästad (The Swedish hymn-book, approved and confirmed by the King). To it he contributed some 150 hymns of his own, besides translations and recastings; and the book remains now in the form in which he brought it out. It is highly prized by the Swedes, and is in use everywhere. --John Julian, Dictionary of Hymnology, p. 1000 (1907)
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.