Thanks for being a Hymnary.org user. You are one of more than 10 million people from 200-plus countries around the world who have benefitted from the Hymnary website in 2024! If you feel moved to support our work today with a gift of any amount and a word of encouragement, we would be grateful.

You can donate online at our secure giving site.

Or, if you'd like to make a gift by check, please make it out to CCEL and mail it to:
Christian Classics Ethereal Library, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546
And may the promise of Advent be yours this day and always.

Person Results

Tune Identifier:"^himmel_himmel$"
In:person

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.
Showing 1 - 5 of 5Results Per Page: 102050

Paul Gerhardt

1607 - 1676 Author of "Holy Ghost, Dispel Our Sadness" in The Cyber Hymnal Paul Gerhardt (b. Gräfenheinichen, Saxony, Germany, 1607; d. Lubben, Germany, 1676), famous author of Lutheran evangelical hymns, studied theology and hymnody at the University of Wittenberg and then was a tutor in Berlin, where he became friends with Johann Crüger. He served the Lutheran parish of Mittenwalde near Berlin (1651-1657) and the great St. Nicholas' Church in Berlin (1657-1666). Friederich William, the Calvinist elector, had issued an edict that forbade the various Protestant groups to fight each other. Although Gerhardt did not want strife between the churches, he refused to comply with the edict because he thought it opposed the Lutheran "Formula of Concord," which con­demned some Calvinist doctrines. Consequently, he was released from his position in Berlin in 1666. With the support of friends he became archdeacon at Lubben in 1669 and remained there until his death. Gerhardt experienced much suffering in his life;­ he and his parishioners lived in the era of the Thirty Years' War, and his family experi­enced incredible tragedy: four of his five children died young, and his wife died after a prolonged illness. In the history of hymnody Gerhardt is considered a transitional figure-he wrote at a time when hymns were changing from a more objective, confes­sional, and corporate focus to a pietistic, devotional, and personal one. Like other German hymns, Gerhardt's were lengthy and intended for use throughout a service, a group of stanzas at a time. More than 130 of his hymns were published in various editions of Cruger's Praxis Pietatis Melica, the Crüger-Runge Gesangbuch (1653), and Ebeling's Das andere Dutzeud geistliche Andachtslieder Herrn Paul Gerhardts (1666-1667). John Wesley and Catherine Winkworth both made famous English translations of Gerhardt's texts. Bert Polman ====================== Gerhardt, Paulus, son of Christian Gerhardt, burgomaster of Gräfenhaynichen, near Wittenberg, was born at Grafenhaynichen, Mar. 12, 1607. On January 2, 1628, he matriculated at the University of Wittenberg. In the registers of St. Mary's church, Wittenberg, his name appears as a godfather, on July 13, 1641, described still as "studiosus," and he seems to have remained in Wittenberg till at least the end of April, 1642. He appears to have gone to Berlin in 1642 or 1643, and was there for some time (certainly after 1648) a tutor in the house of the advocate Andreas Barthold, whose daughter (Anna Maria, b. May 19, 1622, d. March 5, 1668) became his wife in 1655. During this period he seems to have frequently preached in Berlin. He was appointed in 1651, at the recommendation of the Berlin clergy, Lutheran Probst (chief pastor) at Mittenwalde, near Berlin, and ordained to this post Nov. 18, 1651. In July, 1657, he returned to Berlin as third diaconus of St. Nicholas's church; but becoming involved in the contest between the Elector Friedrich Wilhelm (who was of the Reformed Church) and the Lutheran clergy of Berlin, he was deposed from his office in February, 1666, though he still remained in Berlin. In Nov. 1668, he accepted the post of archidiaconus at Lübben, on the Spree, was installed in June, 1669, and remained there till his death on June 7, 1676 (Koch, iii. 297-326; Allgemeine Deutsche Biographie, viii. 774-783, &c). The outward circumstances of Gerhardt's life were for the most part gloomy. His earlier years were spent amid the horrors of the Thirty Years' War. He did not obtain a settled position in life till he was 44 years of age. He was unable to marry till four years later; and his wife, after a long illness, died during the time that he was without office in Berlin; while of the five children of the marriage only one passed the period of childhood. The sunniest period of his life was during the early years of his Berlin ministry (i.e. 1657-1663), when he enjoyed universal love and esteem; while his latter years at Lübben as a widower with one surviving child were passed among a rough and unsympathising people. The motto on his portrait at Lübben not unjustly styles him "Theologus in cribro Satanae versatus." Gerhardt ranks, next to Luther, as the most gifted and popular hymnwriter of the Lutheran Church. Gervinus (ed. 1842, pt. iii. p. 366), the well-known historian of German literature, thus characterises him:— "He went back to Luther's most genuine type of hymn in such manner as no one else had done, only so far modified as the requirements of his time demanded. In Luther's time the belief in Free Grace and the work of the Atonement, in Redemption and the bursting of the gates of Hell was the inspiration of his joyful confidence; with Gerhardt it is the belief in the Love of God. With Luther the old wrathful God of the Romanists assumed the heavenly aspect of grace and mercy; with Gerhardt the merciful Righteous One is a gentle loving Man. Like the old poets of the people he is sincerely and unconstrainedly pious, naive, and hearty; the bliss fulness of his faith makes him benign and amiable; in his way of writing he is as attractive, simple, and pleasing as in his way of thinking." With a firm grasp of the objective realities of the Christian Faith, and a loyal adherence to the doctrinal standpoint of the Lutheran Church, Gerhardt is yet genuinely human; he takes a fresh, healthful view both of nature and of mankind. In his hymns we see the transition to the modern subjective tone of religious poetry. Sixteen of his hymns begin with, “I." Yet with Gerhardt it is not so much the individual soul that lays bare its sometimes morbid moods, as it is the representative member of the Church speaking out the thoughts and feelings he shares with his fellow members; while in style Gerhardt is simple and graceful, with a considerable variety of verse form at his command, and often of bell-like purity in tone. From the first publication of Gerhardt's hymns they at once came into favour among all ranks and creeds; and a large proportion are among the hymns most cherished and most widely used by German-speaking Christians at the present day. They appeared principally in the various editions of Crüger's Praxis, and the Crüger-Runge Gesang-Buch, 1653. The first collected edition was prepared by J. G. Ebeling, and published in separate "Dozens" 1-4 in 1666, 5-10 in 1667, i.e. 120 in all. In the edition of J. H. Feustking, Zerbst, 1707, a few stanzas were intercalated (from manuscripts in the possession of Gerhardt's surviving son), but no new hymns were added. Among modern editions of Gerhardt's hymns (mostly following the text of Ebeling) may be mentioned those by Langbecker, 1842; Schultz, 1842; Wackernagel, 1843; Becker, 1851; Goedeke, 1877, and Gerok, 1878. The Historico-Critical edition of Dr. J. F. Bachmann, 1866, is the most complete (with 11 additional pieces hardly Church hymns), and reverts to the pre-Ebeling text. The length of many of Gerhardt's hymns ("Ein Lämmlein" is 10 stanzas of 10 lines; "Fröhlich soil," 15 stanzas of 8 lines, &c), and the somewhat intricate metres of others, have caused his hymns to be less used in English than otherwise might have been the case; but a considerable proportion have come in some form or other into English hymnbooks. A large selection, translated with scrupulous faithfulness but not retaining much of the lyric grace of the originals, was published by the Rev. John Kelly, in 1867, as Paul Gerhardt’s Spiritual Songs; while many individual hymns have been translated by John Wesley, Miss Winkworth, Miss Cox, Miss Borthwick, and many others. His translations from St. Bernard are noted under "O Haupt voll Blut." There are separate notes on 19 of his greater hymns. Besides these the following have passed into English:— I. Hymns in English common use: i. Auf den Nebel folgt die Sonn. Thanksgiving after great sorrow and affliction. In Crüger's Praxis, 1656, No. 249, in 15 stanzas of 7 1.; thence in Wackernagel’s ed. of his Geistliche Lieder, No. 87, and Bachmann's ed., No. 64. In the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 402. Translated as:— Cometh sunshine after rain. A good translation, omitting stanzas iv.-vii., x., xi., by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica, 1st Ser., 1855, p. 100 (translations of x., xi. added to 2nd ed., 1856). Repeated, omitting the translations of stanzas ii., x.-xii., as No. 4 in her Chorale Book for England, 1863. In the Christian Hymn Book, Cincinnati, 1865, No. 799, begins with st. xiii., "Now as long as here I roam." Another translation is:—"After clouds we see the sun," by J. Kelly, 1867, p. 261. ii. Die Zeit ist nunmehr nah. Day of Judgment—Second Advent. Founded on Acts iii. 20. In the Crüger-Runge Gesang-Buch 1653, No. 367, iii 18 stanzas of 6 lines, and thence in Wackernagel's edition of his Geistliche Lieder, 1843, No. 119 (1874, No. 124), and Bachmann's edition, No. 40. In the Berlin Geistliche Lieder S., ed. 1863, No. 1517. Translated as:— O Christ! how good and fair. Being a translation of stanzas iii., iv., vi., vii., x.-xiii., xvii., by Mrs. Charles, in her Voice of Christian Life in Song, 1858, p. 242. Her translations of stanzas iii., x., xii., are No. 150 in G. S. Jellicoe's Collection, 1867. Other trs. are:—(1) "May I when time is o'er," of stanzas vii., viii. as part of No. 831 in the Moravian Hymn Book, 1789; in the 1801 and later eds. (1886, No. 1229), beginning, "I shall, when time is o'er." (2) “The time is very near," by J. Kelly, 1867, p. 341. iii. Gottlob, nun ist erschollen. Peace. Thanksgiving for the Proclamation of the Peace of Westphalia, in 1648, after the Thirty Years’ War. In Crüger's Praxis 1656, No. 409, in 6 stanzas of 12 lines, and thence in Wackernagel's edition of his Geistliche Lieder, No. 64, and Bachmann's ed., No. 84; and in the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 589. Translated as: — Thank God it hath resounded. A full and good tr. by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858, p. 156, repeated, omitting stanza ii., in her Chorale Book for England, 1863. St. i., v., vi., form No. 49 in M. W. Stryker's Christian Chorals, 1885. Another tr. is: ”Praise God! for forth hath sounded," by J. Kelly, 1867, p. 251. iv. Ich, der ich oft in tiefes Leid. Ps. cxlv. First published in J. G. Ebeling's edition of his Geistliche Andachten Dritte Dutzet, 1666, No. 27, in 18 stanzas of 7 lines. Thence in Wackernagel's ed., No. 95, and Bachmann's ed., No. 103; also in the Berlin Geistliche LiederSchatz, ed. 1863, No. 1004. Translated as:— I who so oft in deep distress . A good translation, omitting stanzas ii.-iv., by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858, p. 149. Her translations of stanzas i., xiii.-xvi., xviii., were included as No. 224, and of stanzas vi., viii., ix., xi. altered, and beginning, "O God! how many thankful songs," as No. 168, in Holy Song, 1869. Another tr. is:—-"Who is so full of tenderness," of stanza viii. as stanza iv. of No. 1075 in the Supplement of 1808 to the Moravian Hymn Book, 1801 (1886, No. 537). v. Ich steh an deiner Krippen bier. Christmas. Included in Crüger's Praxis, 1656, No. 105, in 15 stanzas of 7 lines. Thence in Wackernagel's ed., No. 9, and Bachmann's ed., No. 45; and in the Berlin Geistliche LiederSchatz, ed. 1863, No. 167. A beautiful hymn, in which the poet puts himself in the place of the shepherds and the wise men visiting Bethlehem; and in praise and adoration tenders his devotion, his love and his all, to the Infant Saviour in the manger. Translated as:— My faith Thy lowly bed beholds. A translation of stanzas i., iv., vii., xv., by A. T. Russell, as No. 57 in his Psalms & Hymns, 1851. Other trs. are:— (1) "I stand beside Thy manger-bed," by Miss Manington, 1864, p. 38. (2) "Now at the manger here I stand," by J. Kelly, 1867, p. 32. vi. Ich weiss dass mein Erlöser lebt. Easter. Founded on Job xix. 25-27. First published in J. G. Ebeling's ed. of his Geistliche Andachten Zehende Dutzet, 1667, No. 119, in 9 stanzas of 7 lines; repeated in Wackernagel's ed., 1843, No. 118 (1874, No. 123); in Bachmann's ed., No. 119; and in the Berlin Geistliche Lieder S. ed. 1863, No. 301. Translated as:— I know that my Redeemer lives, In this my faith is fast. A full and spirited translation by J. Oxenford, in Lays of the Sanctuary, 1859, p. 122. His translations of stanzas i., iii., vii.-ix., were included, altered, as No. 779 in Kennedy, 1863. Another tr. is:— "I know that my Redeemer lives, This hope," &c, by Miss Manington, 1863, p. 78. vii. Ich weiss, mein Gott, dass all mein Thun. Supplication. A prayer for success in all Christian works and purpose; founded on Jeremiah x. 23, and Acts v. 38, 39. Included in Crüger's Praxis, 1656, No. 332, in 18 stanzas of 5 lines. In Wackernagel's ed., No. 40; Bachmann's ed., No. 71, and the Berlin Geistliche Lieder S., ed. 1863. Translated as:— I know, my God, and I rejoice. A good translation of stanzas i.-iii., viii., xi., ix., by Miss Winkworth, as No. 121 in her Chorale Book for England, 1863. Another translation is:— "My God! my works and all I do” by J. Kelly, 1867, p. 102. viii. Kommt, und lasst uns Christum ehren. Christmas. Founded on St. Luke ii. 15. First published in J. G. Ebeling's ed. of his Geistliche Andachten Fünffte Dutzet, 1667, No. 56, in 8 stanzas of 4 lines. Thence in Wackemagel's ed., No. 6; Bachmann's ed., No. 110; and the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 43. Translated as:— 1. Come, unite in praise and singing. Omitting stanzas vi., vii., contributed by A. T. Russell to Maurice's Choral Hymnbook, 1861, No. 707. 2. Bring to Christ your best oblation. A full and good translation by P. Massie in his Lyra Domestica, 1864, p. 96; repeated in Snepp's Songs of Grace & Glory and Reid's Praise Book, 1872. Other translations are:— (1) "Come, and let us Christ revere now," by Miss Manington, 1864, p. 25. (2) "Come, and Christ the Lord be praising," by J. Kelly, 1867, p. 24. ix. Lobet den Herren, alle die ihn fürchten. Morning. Included in the Crüger-Runge Gesang-Buch 1653, No. 7, in 10 stanzas of 5 lines. In Wackernagel's ed., No. 100, and Bachmann's ed., No. 21, and in the Berlin Geistliche Lieder S. edition 1863, No. 1063. Translated as:— Praise God! revere Him! all ye men that fear Him! This is from the version in Bunsen's Allgemeine Gesangbücher, 1846, No. 167, stanza i. being from Gerhardt, and st. ii., iii., from "Lobet den Herren, denn er ist sehr freundlich" (q. v.); and appeared in the Dalston Hospital Hymnbook, 1848, No. 55, signed "A. G." Other translations are:— (1) "Our Lord be praising, All His glory raising," by H. J. Buckoll, 1842, p. 27. (2) "Praise ye Jehovah, all ye men who fear Him," by J. Kelly, 1867, p. 279. x. Micht so traurig, nicht so sehr. Christian Contentment. In the 3rd edition, 1648, of Crüger's Praxis, No. 251, in 15 stanzas of 6 1., repeated in Wackernagel's ed., No. 53; Bachmann's ed., No. 16, and the Berlin Geistliche Lieder S., ed. 1863, No. 851. It is founded on Ps. cxvi. 7; Ps. xlii. 6-12; 1 Tim. vi. 6. Translated as:— Ah! grieve not so, nor so lament. A free translation by Mrs. Findlater, of stanzas i., ii., vii.-x., xiii., xv., in the 1st Ser., 1854, of the Hymns from the Land of Luther, p. 48 (1884, p. 50). Repeated, abridged, in Holy Song, 1869, and Dale's English Hymnbook, 1875. Other translations are:- (l) "Why this sad and mournful guise," by Miss Dunn, 1857, p. 85. (2) "Not so darkly, not so deep," by Miss Warner, 1858 (1861, p. 58). (3) “0 my soul, why dost thou grieve," by J. Kelly, 1867. xi. Nun lasst uns gehn und treten. New Year. Included in the Crüger-Runge Gesang-Buch, 1653, No. 106, in 15 st. of 4 1. Thence in Wackernagel's ed., No. 12; Bachmann's ed., No. 24, and the Berlin Geistliche Lieder S., ed. 1863, No. 200. Evidently written during the Thirty Years' War. Translated as:— In pray'r your voices raise ye. In full, by J. Kelly, 1867, p. 45. From this, 8 st. are included as No. 48 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. Other translations are:— (1) "Now let each humble Creature," in the Supplement to German Psalter, ed. 1765, p. 4, and Select Hymns from German Psalter, Tranquebar, 1754. p. 7. In the Moravian Hymnbook, 1789, No. 507 (1849, No. 1106), greatly altered, and beginning, “Year after year commenceth." (2) "0 come with prayer and singing," by R. Massie in the British Herald , Jan., 1865, p. 8. (3) “Christians all, with one accord," by E. Massie, 1867, p. 168. (4) "With notes of joy and songs of praise," by Dr. R. Maguire, 1883, p. 24. xii. Schaut! Schaut! was ist für Wunder dar? Christmas. First published in J. G. Ebeling's ed. of his Geistliche Andachten Fünffte Dutzet, 1667, No. 55, in 18 stanzas of 4 1. Thence in Wackernagel’s ed., No. 4; Bachmann's ed., No. 109. Translated as:— Behold! Behold! what wonders here. In full, by J. Kelly, 1867, p. 14. From this, 12 st. were included in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880, as Nos. 25, 26: No. 26 beginning with the translation of st. xiii., "It is a time of joy today." xiii. Warum willt du draussen stehen. Advent. Suggested by Gen. xxiv. 31. Appeared in the Crüger-Runge Gesang-Buch, 1653, No. 78, in 9 stanzas of 8 lines; viz., stanzas i.—vii., xi., xii., of the full form; st. viii.-x. being added in Ebeling's Geistliche Andachten Fünffte Dutzet, 1667, No. 50. The full text, in 12 stanzas, is also in Wackernagel's ed., No. 2; Bachmann's ed., No. 23, and Geistliche Lieder S., 1851, No. 20. Translated as:— Wherefore dost Thou longer tarry. A good translation, omitting st. viii.-x., by Miss Winkworth, in her Lyrica Germanica, 2nd Ser., 1858, p. 6. In her Chorale Book for England, 1863, No. 153, the translations of st. iii., v., xi., are omitted. Other trs. are:- (l) “Wherefore dost Thou, blest of God," by R. Massie, in Lyra Domestica, 1864, p. 90. (2) “Why, without, then, art Thou staying," by J. Kelly, 1867, p. 5. xiv. Was alle Weisheit in der Welt. Trinity Sunday. In Crüger's Praxis, 1656, No. 212, in 8 stanzas of 9 lines. Thence in Wackernagel's ed., No. 1, and Bachmann's ed., No, 59, and the Berlin Geistliche Lieder S., ed. 1863, No. 50. Translated as:— Scarce tongue can speak, ne'er human ken. In full, by J. Kelly, 1867, p. 1, repeated as No. 111 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. Another translation is:—"The mystery hidden from the eyes," by R. Massie, in Lyra Domestica, 1864, p. 87. xv. Was Gott gefällt, mein frommes Kind. Resignation. This beautiful hymn, on resignation to “what pleases God," first appeared in the Crüger-Runge Gesang-Buch, 1653, No. 290, in 20 stanzas of 5 lines. Thence in Wackernagel's ed., No. 60; Bachmann's ed., No. 37, and the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 723. Translated as:—- What God decrees, child of His love. A good translation of stanzas i., ii., v., vi., viii., xii., xv., xviii., xx., by Mrs. Findlater, in the 3rd Ser., 1858, of the Hymns from the Land of Luther, p. 49 (1884, p. 170). Included, in full, in Bishop Ryle's Collection, 1860, No. 171; and abridged in Christian Hymns, Adelaide, 1872, and beginning, "What God decrees, take patiently," in Kennedy, 1863, No. 1344. Other translations are:— (1) "What pleaseth God with joy receive," by Miss Dunn, 1857, p. 94. (2) “What pleases God, 0 pious soul," by Miss Winkworth, 1858, p. 193, (3) ”What pleaseth God, my faithful child," by J. Kelly, 1867, p. 189. xvi. Wie schőn ists doch, Herr Jesu Christ. For Married Persons. Founded on Ps. cxxviii. First published in Ebeling's ed. of his Geistliche Andachten Vierte Dutzet, 1666, No. 38, in 8 st. of 12 1. Thence in Wackernagel's ed., 1843, No. 108 (1874, No. 109); Bachmann's ed., No. 105, and the Unverfälschter Liedersegen S., 1851, No. 680. Translated as:— Oh, Jesus Christ! how bright and fair. In full, by J. Kelly, 1867, p. 307, repeated, altered, and omitting st. iii.—v., in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880, No. 339. II. Hymns not in English common use: xvii. Also hat Gott die Welt geliebt. Good Friday. On St. John iii. 16. In Crüger's Praxis, 1661, No. 372, in 17 stanzas. Translated as, "Be of good cheer in all your wants,” by P. H. Molther, of stanza 16, as No. 181 in the Moravian Hymnbook, 1789 (1886, No. 217). xviii. Auf, auf, mein Herz mit Freuden. Easter. In Crüger's Praxis, 1648, No. 141, in 9 stanzas. The translations are:-- (1) "Up! Up! my heart with gladness, See," by J. Kelly, 1867, p. 71. (2) "Up, up, my heart, with gladness; Receive," by N. L. Frothingham, 1870, p. 228. xix. Du bist zwar mein und bleibest mein. For the Bereaved. A beautiful hymn of consolation for parents on the loss of a son. Written on the death of Constantin Andreas, younger son of Johannes Berkov, pastor of St. Mary's Church, Berlin, and first printed as one of the "Dulcia amicorum solatia" at the end of the funeral sermon by Georg Lilius, Berlin, 1650. Included in Ebeline's ed. of Gerhardt's Geistliche Andachten Sechste Dutzet, Berlin, 1667, No. 72, in 12 stanzas. The translations are: (1) "Thou'rt mine, yes, still thou art mine own”, by Miss Winkworth, 1858, p. 123. (2) "Yes, thou art mine, still mine, my son," by J. D. Burns, in the Family Treasury, 1861, p. 8, and his Remains, 1869, p. 249. (3) "Mine art thou still, and mine shalt be," by J. Kelly, 1867, p. 333. (4) "Thou art mine own, art still mine own," by Dr. J. Guthrie, 1869, p. 100. xx. Du, meine Seele, singe. Ps. cxlvi. In the Crüger-Runge Gesang-Buch, Berlin, 1653, No. 183, in 10 stanzas. Translated as, “O come, my soul, with singing," by Miss Burlingham, in the British Herald, Jannary, 1866, p. 207, and as No. 423 in Reid's Praise Book, 1872. xxi. Gieb dich zufrieden, und sei stille. Cross and Consolation—-Ps. xxxvii. 7. In Ebeling Erstes Dutzet, 1666, No. 11, in 15 stanzas. Translated as: (1) “Be thou content: be still before," by Miss Winkworth, 1855, p. 156, and in Bishop Ryle's Collection, 1860, No. 269. (2) “Be thou contented! aye relying," by J. Kelly, 1867, p. 202. (3) “Tranquilly lead thee, peace possessing," by N. L. Frothingham, 1870, p. 246. xxii. Hőr an! mein Herz, die sieben Wort. Passiontide. On the Seven Words from the Cross. Founded on the hymn noted under Bőschenstein, J. (q.v.). In Crüger's Praxis, 1656, No. 137, in 15 stanzas. Translated as: (1) “Come now, my soul, thy thoughts engage," by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 309). (2) "Seven times the Saviour spake my heart," by R. Massie, in the British Herald, Sept., 1865, p. 133. (3) "My heart! the seven words hear now," by J. Kelly, 1867, p. 63. xxiii. Ich hab in Gottes Herz und Sinn. Resignation. In Crüger's Praxis, 1648, No. 249, in 12 st. Translated as: (1) "I into God's own heart and mind," by J. Kelly, 1867, p. 219. (2) "To God's all-gracious heart and mind”, by Miss Winkworth, 1869, p. 213, repeated in Statham's Collection, Edinburgh, 1869 and 1870. xxiv. 0 Jesu Christ! dein Kripplein ist. Christmas. At the Manger of Bethlehem. In Crüger's Praxis, 1656, No. 101, in 15 stanzas. Translated as: (1) Be not dismay'd—-in time of need" (st. xi.) in the Moravian Hymnbook, 1789, No. 236. (2) "O blessed Jesus! This," by Miss Winkworth, 1858, p, 18. (3) "O Jesus Christ! Thy cradle is," by Miss Manington, 1864, p. 41. (4) "Thy manger is my paradise," by J. Kelly, 1867, p. 26. xxv. Voller Wunder, voller Kunst. Holy Matrimony. In Ebeling Vierte Dutzet, 1666, No. 40, in 17 st. Often used in Germany at marriages on the way to church. Translated as: (1) "Full of wonder, full of skill," by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 215). (2) "Full of wonder, full of skill," in Mrs. Stanley Carr's translation of Wildenhahn's Paul Gerhardt, ed. 1856, p. 52. (3) "Full of wonder, full of art," by J. Kelly, 1867, p. 302. (4) "Full of wonder, full of art," by Miss Winkworth, 1869, p. 215. xxvi. Warum machet solche Schmerzen. New Year. On St. Luke ii. 21. In Crüger's Praxis, 1648, No. 97, in 4 stanzas. Bunsen, in his Versuch, 1833, No. 120, gives st. iii., iv. altered to "Freut euch, Sünder, allerwegen." Tr. as: (1) "Mortals, who have God offended," by Miss Cox, 1841, p. 21, from Bunsen. (2) "Why should they such pain e'er give Thee," by J. Kelly, 1867, p. 43. xxvii. Weg, mein Herz, mit den Gedanken. Lent. On St. Luke xv. In Crüger's Praxis, 1648, No. 36, in 12 stanzas. Translated as: (1) "Let not such a thought e'er pain thee," by J. Kelly, 1867, p. 83. (2) "Hence, my heart, with such a thought," by Miss Winkworth, 1869, p. 210. Besides the above, a considerable number of other hymns by Gerhardt have been translated by Mr. Kelly, and a few by Dr. Mills, Miss Manington, and others. The limits of our space forbid detailed notes on these versions. [Rev. James Mearns, M.A.] -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ============================= Gerhardt, Paulus, pp. 409, ii., 1565, i. The most recent edition of Gerhardt's hymns is in vol. iii. of the Fischer-Tümpel Deutsche evangelische Kirchenlied des Siebzehnten Jahr-hunderts, 1906, Nos. 389-495. In fixing the text the compilers have been enabled to use the recently discovered 1647, 1653 and 1657 Berlin editions of Cruger's Praxis Pietatis Melica. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology, New Supplement (1907)

Augustus Toplady

1740 - 1778 Person Name: Augustus M. Toplady Alterer (with others) of "Holy Ghost, Dispel Our Sadness" in The Cyber Hymnal Toplady, Augustus Montague, the author of "Rock of Ages," was born at Farnham, Surrey, November 4, 1740. His father was an officer in the British army. His mother was a woman of remarkable piety. He prepared for the university at Westminster School, and subsequently was graduated at Trinity College, Dublin. While on a visit in Ireland in his sixteenth year he was awakened and converted at a service held in a barn in Codymain. The text was Ephesians ii. 13: "But now, in Christ Jesus, ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ." The preacher was an illiterate but warm-hearted layman named Morris. Concerning this experience Toplady wrote: "Strange that I, who had so long sat under the means of grace in England, should be brought nigh unto God in an obscure part of Ireland, amidst a handful of God's people met together in a barn, and under the ministry of one who could hardly spell his name. Surely this is the Lord's doing, and it is marvelous." In 1758, through the influence of sermons preached by Dr. Manton on the seventeenth chapter of John, he became an extreme Calvinist in his theology, which brought him later into conflict with Mr. Wesley and the Methodists. He was ordained to the ministry in the Church of England in 1762, and in 1768 he became vicar of Broadhembury, a small living in Devonshire, which he held until his death. The last two or three years of his life he passed in London, where he preached in a chapel on Orange Street. His last sickness was of such a character that he was able to make a repeated and emphatic dying testimony. A short time before his death he asked his physician what he thought. The reply was that his pulse showed that his heart was beating weaker every day. Toplady replied with a smile: "Why, that is a good sign that my death is fast approaching; and, blessed be God, I can add that my heart beats stronger and stronger every day for glory." To another friend he said: "O, my dear sir, I cannot tell you the comforts I feel in my soul; they are past expression. . . . My prayers are all converted into praise." He died of consumption August 11, 1778. His volume of Psalms and Hymns for Public and Private Worship was published in 1776. Of the four hundred and nineteen hymns which it contained, several were his own productions. If on a quiet sea 446 Rock of ages, cleft for me 279 Hymn Writers of the Church, 1915 by Charles S. Nutter =============================================== Toplady, Augustus Montague, M.A. The life of Toplady has been repeatedly and fully written, the last, a somewhat discursive and slackly put together book, yet matterful, by W. Winters (1872). Summarily, these data may be here given: he was born at Farnham, in Surrey, on November 4, 1740. His father, Richard Toplady, was a Major in the British array, and was killed at the siege of Carthagena (1741) soon after the birth of his son. His widowed mother placed him at the renowned Westminster school, London. By-and-by circumstances led her to Ireland, and young Augustus was entered at Trinity College, Dublin, where he completed his academical training, ultimately graduating M.A. He also received his "new birth" in Ireland under remarkable conditions, as he himself tells us with oddly mixed humility and lofty self-estimate, as "a favourite of heaven," common to his school:— "Strange that I who had so long sat under the means of grace in England should be brought right unto God in an obscure part of Ireland, midst a handful of people met together in a barn, and by the ministry of one who could hardly spell his own name. Surely it was the Lord's doing and is marvellous. The excellency of such power must be of God and cannot be of man. The regenerating spirit breathes not only on whom but likewise, when and where and as He listeth." Toplady received orders in the Church of England on June 6, 1762, and after some time was appointed to Broadhembury. His Psalms and Hymns of 1776 bears that he was then “B.A." and Vicar of Broadhembury. Shortly thereafter be is found in London as minister of the Chapel of the French Calvinists in Leicester Fields. He was a strong and partizan Calvinist, and not well-informed theologically outside of Calvinism. We willingly and with sense of relief leave unstirred the small thick dust of oblivion that has gathered on his controversial writings, especially his scurrilous language to John Wesley because of his Arminianism, as we do John Wesley's deplorable misunderstanding and misrepresentation of Calvinism. Throughout Toplady lacked the breadth of the divine Master's watchword "Forbid him not, for he that is not against us is for us" (St. Luke ix. 50). He was impulsive, rash-spoken, reckless in misjudgment; but a flame of genuine devoutness burned in the fragile lamp of his overtasked and wasted body. He died on August 11, 1778. The last edition of his works is in 6 vols., 8 vo., 1825. An accurate reproduction of most of his genuine hymns was one of the reprints of Daniel Sedgwick, 1860. His name occurs and recurs in contemporary memoirs and ecclesiastical histories, e.g., in Tyerman's Life of John Wesley. The reader will find in their places annotations on the several hymns of Toplady, and specially on his "Rock of Ages,” a song of grace that has given him a deeper and more inward place in millions of human hearts from generation to generation than almost any other hymnologist of our country, not excepting Charles Wesley. Besides the "Rock of Ages" must be named, for power, intensity, and higher afflatus and nicer workmanship, "Object of my first desire,” and "Deathless principle arise." It is to be regretted that the latter has not been more widely accepted. It is strong, firm, stirring, and masterful. Regarded critically, it must be stated that the affectionateness with which Toplady is named, and the glow and passion of his faith and life, and yearning after holiness, have led to an over-exaltation of him as a hymnwriter. Many of his hymns have been widely used, and especially in America, and in the Evangelical hymnbooks of the Church of England. Year by year, however, the number in use is becoming less. The reason is soon found. He is no poet or inspired singer. He climbs no heights. He sounds no depths. He has mere vanishing gleams of imaginative light. His greatness is the greatness of goodness. He is a fervent preacher, not a bard. [Rev. A. B. Grosart, D.D., LL.D.] Toplady's hymns and poetical pieces were published in his:— (1) Poems on Sacred Subjects wherein The Fundamental Doctrines of Christianity, with many other interesting Points, are occasionally introduced. . . Dublin: Printed by S. Powell, in Crane-lane, MDCCLIX.; (2) his Psalms & Hymns for Public and Private Worship, 1776; (3) in The Gospel Magazine, 1771-1776; and (4) in Hymns and Sacred Poems on a variety of Divine Subjects, &c. D. Sedgwick's reprint, 1860. His Works, with a Memoir by W. Row, were published in 6 volumes, in 1794. Walter How was also the editor of the 2nd and some later editions of the Psalms & Hymns. He was a most careless editor, and attributed several hymns by C. Wesley and others to Toplady. The following additional hymns in common use together with centos indicated in the sub-lines, are from:— i. His Poems on Sacred Subjects, 1759. 1. Can my heaven-born soul submit? All for Christ. 2. Come from on high, my King and God. Holiness desired. (1.) 0 might this worthless heart of mine. 3. Earnest of future bliss. The Witness of the Spirit. 4. From Thy supreme tribunal, Lord. Christ's Righteousness a Refuge. (1.) The spotless Saviour lived for me. 5. Great God, Whom heaven, and earth, and sea. For Peace. 6. I saw, and lo! a countless throng. Saints' Days. Revised form in the Gospel Magazine, 1774, p. 449. 7. Immovable our hope remains. Divine Faithfulness. 8. Jesus, God of love, attend. Divine Worship. Pt. ii. is "Prayer can mercy's door unlock." 9. Jesus, Thy power I fain would feel. Lent. 10. Lord, I feel a carnal mind. Mind of Christ desired. 11. My yielding heart dissolves as wax. On behalf of Arians, &c. (1.) 0 Jesus, manifest Thy grace. 12. Not to myself I owe. Praise for Conversion, (1.) Not to ourselves we owe. (2.) The Father's grace and love. 13. 0 that my heart was right with Thee. Dedication to God desired. 14. 0 Thou that hearest the prayer of faith. Christ the Propitiation. 15. 0 Thou Who didst Thy glory leave. Thanksgiving for Redemption. 16. 0 when wilt Thou my Saviour be. Trust in Jesus. (1.) Jesus, the sinner's Rest Thou art. 17. Redeemer, whither should I flee? Safety in the Cross. 18. Remember, Lord, that Jesus bled. Pardon. 19. Surely Christ thy griefs hath borne. Redemption. Revised text in Gospel Magazine, 1774, p. 548. (1.) Weary sinner, keep thine eyes. (2.) Weeping soul, no longer mourn. ii. From the Gospel Magazine. 20. Compared with Christ, in all besides. Christ All in All. Feb. 1772. 21. Eternal Hallelujahs Be to the Father given. Holy Trinity, Dec. 1774. 22. From whence this fear and unbelief. Reviving Faith, Feb. 1772. 23. How vast the benefits divine. Redemption. Dec. 1774. From this "Not for the works which we have done" is taken. 24. Whom have I in heaven but Thee? Christ All and in All, Feb. 1772. From this "If my Lord Himself reveal" is taken. 25. Jesus, immutably the same. Jesus, the True Vine. June, 1771. All these hymns, together with "O precious blood, 0 glorious death" (Death of Christ), are in D. Sedgwick's reprint of Toplady's Hymns, &c, 1860. We have met with several other hymns to which Toplady's name is appended, but for this we can find no authority whatever. -- Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Godfrey Thring

1823 - 1903 Person Name: Godfrey Thring, 1823-1903 Author of "Thou to whom the sick and dying" in Service Book and Hymnal of the Lutheran Church in America Godfrey Thring (b. Alford, Somersetshire, England, 1823; d. Shamley Green, Guilford, Surrey, England, 1903) was born in the parsonage of Alford, where his father was rector. Educated at Balliol College, Oxford, England, he was ordained a priest in the Church of England in 1847. After serving in several other parishes, Thring re­turned to Alford and Hornblotten in 1858 to succeed his father as rector, a position he retained until his own retirement in 1893. He was also associated with Wells Cathedral (1867-1893). After 1861 Thring wrote many hymns and published several hymnals, including Hymns Congregational (1866), Hymns and Sacred Lyrics (1874), and the respect­ed A Church of England Hymn Book Adapted to the Daily Services of the Church Throughout the Year (1880), which was enlarged as The Church of England Hymn Book (1882). Bert Polman ================ Thring, Godfrey, B.A., son of the Rev. J. G. D. Thring, of Alford, Somerset, was born at Alford, March 25, 1823, and educated at Shrewsbury School, and at Balliol College, Oxford, B.A. in 1845. On taking Holy Orders he was curate of Stratfield-Turgis, 1846-50; of Strathfieldsaye, 1850-53; and of other parishes to 1858, when he became rector of Alford-with-Hornblotton, Somerset. R.D. 1867-76. In 1876 he was preferred as prebend of East Harptree in Wells cathedral. Prebendary Thring's poetical works are:— Hymns Congregational and Others, 1866; Hymns and Verses, 1866; and Hymns and Sacred Lyrics, 1874. In 1880 he published A Church of England Hymnbook Adapted to the Daily Services of the Church throughout the Year; and in 1882, a revised and much improved edition of the same as The Church of England Hymn Book, &c. A great many of Prebendary Thring's hymns are annotated under their respective first lines; the rest in common use include:— 1. Beneath the Church's hallowed shade. Consecration of a Burial Ground. Written in 1870. This is one of four hymns set to music by Dr. Dykes, and first published by Novello & Co., 1873. It was also included (but without music) in the author's Hymns & Sacred Lyrics, 1874, p. 170, and in his Collection, 1882. 2. Blessed Saviour, Thou hast taught us. Quinquagesima. Written in 1866, and first published in the author's Hymns Congregational and Others, 1866. It was republished in his Hymns & Sacred Lyrics, 1874; and his Collection, 1882. It is based upon the Epistle for Quinquagesima. 3. Blot out our sins of old. Lent. Written in 1862, and first published in Hymns Congregational and Others

Johann Christian Jacobi

1670 - 1750 Person Name: John C. Jacobi Translator (from German) of "Holy Ghost, Dispel Our Sadness" in The Cyber Hymnal Jacobi, John Christian, a native of Germany, was born in 1670, and appointed Keeper of the Royal German Chapel, St. James's Palace, London, about 1708. He held that post for 42 years, and died Dec. 14, 1750. He was buried in the Church of St. Paul's, Covent Garden. His publications included :— (1) A Collection of Divine Hymns, Translated from the High Dutch. Together with their Proper Tunes and Thorough Bass. London: Printed and Sold by J. Young, in St. Paul’s Churchyard; . . . 1720. This edition contains 15 hymns. Two years later this collection, with a few changes in the text and much enlarged, was republished as (2) Psalmodia Germanica; or a Specimen of Divine Hymns. Translated from the High Dutch. Together with their Proper Tunes and Thorough Bass. London: J. Young . 1722. This edition contained 62 hymns, of which 3 ("He reigns, the Lord our Saviour reigns"; "Is God withdrawing"? "Shepherds rejoice") and the first stanza of another ("Raise your devotion, mortal tongues," from "Hosannah to the Prince of Life") were taken from I. Watts. A second part was added in 1725, and was incorporated with the former part in 1732. London, G. Smith. After Jacobi's death the Psalmodia Germanica was republished, in 1765, by John Haberkorn, with a Supplement of 32 pieces. [George Arthur Crawford, M.A.] -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Friedrich Heinrich Himmel

1765 - 1814 Person Name: Friedrich Heinrich Himmel, 1765-1814 Composer of "HIMMEL" in The Cyber Hymnal Born: November 20, 1765, Treuenbrietzen, Germany. Died: June 8, 1814, Berlin, Germany. Himmel studied theology at the University of Halle, but Friedrich Wilhelm II, impressed with his musical ability, sponsored his studies in Dresden under Johann Gottlieb Naumann. He was appointed chamber composer in 1792, and Kapellmeister in 1795. During his career, he toured Italy, Russia, Scandinavia, and central Europe, performing his operas. His works include: Vasco da Gama (Berlin: 1801) Frohsinn und Schwärmerey (Berlin: 1801 ) Fanchon das Leyermädchen (Berlin: 1804) --www.hymntime.com/tch

Export as CSV
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.