Short Name: | E. Gustav Johnson |
Full Name: | Johnson, E. Gustav, 1893-1974 |
Birth Year: | 1893 |
Death Year: | 1974 |
Born: May 21, 1893, Väse Vämland, Sweden.
Died: November 13, 1974, Miami, Florida.
Johnson’s family emigrated to America when he was 10 years old, settling in Hartford, Connecticut. He learned the craft of a printer, but at age 30 took up studies at North Park, Chicago, Illinois, where he earned degrees at the academy, college, and seminary. He went on to graduate from the University of Chicago and Duke University. He started teaching English and Swedish at North Park in 1931, staying there three decades. He also found time to edit the Swedish Pioneer Historical Quarterly. His works include:
The Swedish Element in America, 1933 (co-editor)
Translation of C. J. Nyvall’s Travel Memories from America, 1876
Translation of Erik Wallgren’s A Swedish-American Preacher’s Story
--www.hymntime.com/tch/
================
E. Gustav Johnson (1925)
The first literal English translation of "O store Gud" was by E. Gustav Johnson (1893–1974), then a professor of North Park College, Illinois. His translation of verses 1, 2, and 7-9 was published in the United States in the Covenant Hymnal as "O Mighty God" in 1925.
The first three Covenant hymnals in English used Johnson's translation, with The Covenant Hymnal(1973) including all nine verses of Boberg’s original poem. There was a desire to replace Johnson's version with the more popular version of British missionary Stuart K. Hine's “How Great Thou Art”. Wiberg explains:
Given the popularity of Stuart Hine’s translation of "How Great Thou Art" in the late 60s and early 70s, the Hymnal Commission struggled with whether to go with the more popular version or retain E. Gust’s translation. However, economics settled the issue inasmuch as we were unable to pay the exorbitant price requested by the publishing house that owned the copyright despite the fact that the original belonged to the Covenant.
--en.wikipedia.org/wiki/How_Great_Thou_Art
Texts by E. Gustav Johnson (26) | As | Authority Languages | Instances |
---|---|---|---|
A quivering chord is broken | E. Gustav Johnson (Author) | English | 3 |
Are you dismayed, lonely, afraid | E. Gustav Johnson (Translator) | English | 2 |
For God so loved all the world | E. Gustav Johnson (Translator) | English | 2 |
Give, O Lord, Thy weary servant | E. Gustav Johnson (Translator) | English | 2 |
Give, O Lord, unto thy servant | E. Gustav Johnson, 1893-1974 (Translator) | English | 1 |
God, my God, in heaven above | E. Gustav Johnson, 1893-1974 (Translator) | English | 3 |
How beautiful, serene and grand | E. Gustav Johnson (Translator) | English | 2 |
How wonderful it is, To come in perfect bliss | E. Gustav Johnson, 1893-1974 (Translator) | English | 3 |
I sing of the Savior whose death made me whole | E. Gustav Johnson (Translator) | English | 1 |
I sing with joy and gladness | E. Gustav Johnson (Translator) | English | 3 |
In tenderness, Jesus, enfold me | E. Gustav Johnson (Translator) | English | 2 |
In the silent midnight watches, Standing at your door | E. Gustav Johnson (Alterer) | English | 3 |
In your temple courts, O Father | E. Gustav Johnson, 1893-1974 (Translator) | 2 | |
Jesus, in stillness Longing I wait for Thy peace | E. Gustav Johnson (Translator) | English | 2 |
Joybells are ringing, Christmas is bringing | E. Gustav Johnson (Translator) | English | 4 |
O mighty God, when I behold the wonder (Johnson) | E. Gustav Johnson (Translator) | English | 7 |
O Savior, Thou who for us died | E. Gustav Johnson (Translator) | English | 2 |
O Zion acclaim your Redeemer | E. Gustav Johnson, 1893-1974 (Translator) | English | 3 |
Praise the Lord with joyful song | E. Gustav Johnson (Translator) | English | 3 |
Savior, in Thy love abide | E. Gustav Johnson, 1893-1974 (Translator) | 1 | |
Savior, in Thy love abiding | E. Gustav Johnson (Translator) | English | 2 |
Sing the glad carol of Jesus, our Lord | E. Gustav Johnson (Translator) | English | 3 |
Springs of grace are streaming | E. Gustav Johnson (Translator) | English | 2 |
Time is as swift as a vanishing dream | E. Gustav Johnson (Translator) | English | 2 |
We may trust in every way | E. Gustav Johnson (Adapter) | English | 1 |
With my deepest feeling | E. Gustav Johnson (Translator) | English | 2 |