# | Text | Tune | | | | | | |
1 | O for a thousand tongues to sing (Mouin vlé mil lang pou chanté byin) | [O for a thousand tongues to sing (Mouin vlé mil lang pou chanté byin)] | | | | | | |
2 | From all that dwell below the skies (Tout moun ki rété sou latè) | [From all that dwell below the skies (Tout moun ki rété sou latè)] | | | | | | |
3 | Let us with a gladsome mind (An nou chanté ak tout kè) | [Let us with a gladsome mind (An nou chanté ak tout kè)] | | | | | | |
4 | This, this is the God we adore (Sé Bon Dié saa nap adoré) | [This, this is the God we adore (Sé Bon Dié saa nap adoré)] | | | | | | |
5 | My God, how wonderful Thou art (Bon Dié ala Ou mèvéyé) | [My God, how wonderful Thou art (Bon Dié ala Ou mèvéyé)] | | | | | | |
6 | The King of love my Shepherd is (Bèjé mouin, sé yon Roua damou) | [The King of love my Shepherd is (Bèjé mouin, sé yon Roua damou)] | | | | | | |
7 | All hail the power of Jesu's name (Onoré puisans non Jézu) | [All hail the power of Jesu's name (Onoré puisans non Jézu)] | | | | | | |
8 | How sweet the name of Jesus sounds (Non Jézu gin yon son si dou!) | [How sweet the name of Jesus sounds (Non Jézu gin yon son si dou!)] | | | | | | |
9 | Jesu, Thou Joy of loving hearts (Jézu, sé Ou ki tout pou kèn) | [Jesu, Thou Joy of loving hearts (Jézu, sé Ou ki tout pou kèn)] | | | | | | |
10 | Jesu, Lover of my soul (Jézu, Ou ki rinmin mouin) | [Jesu, Lover of my soul (Jézu, Ou ki rinmin mouin)] | | | | | | |
11 | Hark! the herald angels sing (Kouté anj yo ap chanté) | [Hark! the herald angels sing (Kouté anj yo ap chanté)] | | | | | | |
12 | O come, all ye faithful (Vini nou tout fidèl) | [O come, all ye faithful (Vini nou tout fidèl)] | | | | | | |
13 | Angels from the realms of glory (Zanj yo ki nan la gloua rélé) | IRIS | | | | | | |
14 | O little town of Bethlehem (Ti vil yo rélé Bétléèm) | [O little town of Bethlehem (Ti vil yo rélé Bétléèm)] | | | | | | |
15 | Jesus call us! O'er the tumult (Jézu rélén nan tout touman) | [Jesus call us! O'er the tumult (Jézu rélén nan tout touman)] | | | | | | |
16 | One who is all unfit to count (Mouin ki pa minm kab mérité) | [One who is all unfit to count (Mouin ki pa minm kab mérité)] | | | | | | |
17 | Jesus, keep me near the Cross (Jézu, kinbém pré lakoua) | [Jesus, keep me near the Cross (Jézu, kinbém pré lakoua)] | | | | | | |
18 | O sacred Head once wounded (Jézu tèt Ou té blésé) | [O sacred Head once wounded (Jézu tèt Ou té blésé)] | | | | | | |
19 | Jesus lives! thy terrors now (Kris vivan! Lanmò, gadé!) | [Jesus lives! thy terrors now (Kris vivan! Lanmò, gadé!)] | | | | | | |
20 | My faith looks up to Thee (Map gadé Ou ak foua) | [My faith looks up to Thee (Map gadé Ou ak foua)] | | | | | | |
21 | There's a light upon the mountains (Sou tèt mòn yon limiè parèt) | [There's a light upon the mountains (Sou tèt mòn yon limiè parèt)] | | | | | | |
22 | O come, O come, Immanuel (Vini, vini Emanuèl) | [O come, O come, Immanuel (Vini, vini Emanuèl)] | | | | | | |
23 | O breath of God, breathe on us now (Souf Bon Dié sou nou vin souflé) | [O breath of God, breathe on us now (Souf Bon Dié sou nou vin souflé)] | | | | | | |
24 | Spirit divine, attend our prayers (Espri Bon Dié, vini kotén) | [Spirit divine, attend our prayers (Espri Bon Dié, vini kotén)] | | | | | | |
25 | To God be the glory! great things He hath done! (Chanté louanj Bon Dié! Gran bagay Li fè!) | [To God be the glory! great things He hath done! (Chanté louanj Bon Dié! Gran bagay Li fè!)] | | | | | | |
26 | Come let us sing of a wonderful love (Vinim chanté yon amou mèvéyé) | [Come let us sing of a wonderful love (Vinim chanté yon amou mèvéyé)] | | | | | | |
27 | There were ninety and nine that safely lay (Té gin katré-vin-diz-nèf mouton yo) | [There were ninety and nine that safely lay (Té gin katré-vin-diz-nèf mouton yo)] | | | | | | |
28 | Pass me not, O gentle Saviour (Pa kité mouin, O bon Sovè) | [Pass me not, O gentle Saviour (Pa kité mouin, O bon Sovè)] | | | | | | |
29 | In loving-kindness Jesus came (Nan bonté Li, Jézu vini) | [In loving-kindness Jesus came (Nan bonté Li, Jézu vini)] | | | | | | |
30 | Come, O Thou Traveller unknown (Ou minm vouyajè inkoni) | [Come, O Thou Traveller unknown (Ou minm vouyajè inkoni)] | | | | | | |
31 | Out of the depths I cry to Thee (Nan fon labim map rélé Ou) | [Out of the depths I cry to Thee (Nan fon labim map rélé Ou)] | | | | | | |
32 | And can it be that I should gain (Eské sé vré sé pou mouin tou) | [And can it be that I should gain (Eské sé vré sé pou mouin tou)] | | | | | | |
33 | Now I have found the ground wherein (Koun yé a narm mouin jouinn koté) | [Now I have found the ground wherein (Koun yé a narm mouin jouinn koté)] | | | | | | |
34 | O Thou who camest from above (Ou minm Léspri ki sot an ro) | [O Thou who camest from above (Ou minm Léspri ki sot an ro)] | | | | | | |
35 | Give me the faith which can remove (Ban mouin lafoua kkab déplasé) | [Give me the faith which can remove (Ban mouin lafoua kkab déplasé)] | | | | | | |
36 | Take my life, and let it be (Pran lavim, Ségnè Jézu) | [Take my life, and let it be (Pran lavim, Ségnè Jézu)] | | | | | | |
37 | My God, I am Thine (Bon Dié sé pa Ou myé) | [My God, I am Thine (Bon Dié sé pa Ou myé)] | | | | | | |
38 | I am so glad that our Father in heaven (Mouin byin kontan ké Papa mouin nan sièl) | [I am so glad that our Father in heaven (Mouin byin kontan ké Papa mouin nan sièl)] | | | | | | |
39 | Ye servants of God (Sèvitè Bon Dié) | [Ye servants of God (Sèvitè Bon Dié)] | | | | | | |
40 | Love divine, all loves excelling (Amou Bon Dié ki san parèy) | [Love divine, all loves excelling (Amou Bon Dié ki san parèy)] | | | | | | |
41 | O Love that wilt not let me go (Amou ki pap kitém alé) | [O Love that wilt not let me go (Amou ki pap kitém alé)] | | | | | | |
42 | Open, Lord, my inward ear (Nanm mouin, Ségnè, vin louvri) | [Open, Lord, my inward ear (Nanm mouin, Ségnè, vin louvri)] | | | | | | |
43 | My heart is resting, O my God (Kè mouin trankil, O Bon Dié mouin) | [Open, Lord, my inward ear (Nanm mouin, Ségnè, vin louvri)] | | | | | | |
44 | O Jesus, I have promised (Jézu mouin té promèt ou) | [O Jesus, I have promised (Jézu mouin té promèt ou)] | | | | | | |
45 | In heavenly love abiding (Amou Bon Dié ki nan kèm) | [In heavenly love abiding (Amou Bon Dié ki nan kèm)] | | | | | | |
46 | Light of the world, Thy beams I bless (Limiè lémonn kap kléré nou) | [Light of the world, Thy beams I bless (Limiè lémonn kap kléré nou)] | | | | | | |
47 | What a Friend we have in Jesus (A la yon zanmi sé Jézu) | [What a Friend we have in Jesus (A la yon zanmi sé Jézu)] | | | | | | |
48 | Eternal Light! Eternal Light! (Limiè ki pap janmin mouri) | [Eternal Light! Eternal Light! (Limiè ki pap janmin mouri)] | | | | | | |
49 | Behold the servant of the Lord! (Ségnè, sé sèvite ou mouin yé) | [Behold the servant of the Lord! (Ségnè, sé sèvite ou mouin yé)] | | | | | | |
50 | O Master, let me walk with Thee (Jézu, lésém maché ak Ou) | [O Master, let me walk with Thee (Jézu, lésém maché ak Ou)] | | | | | | |
51 | Captain of Israel's host, and Guide (Chèf lamé Izraèl kap gidé) | [Captain of Israel's host, and Guide (Chèf lamé Izraèl kap gidé)] | | | | | | |
52 | Dear Lord and Father of mankind (Ségnè ou ki papa nou tout) | [Dear Lord and Father of mankind (Ségnè ou ki papa nou tout)] | | | | | | |
53 | At even, ere the sun was set (Yon jou avan kouché solèy) | [At even, ere the sun was set (Yon jou avan kouché solèy)] | | | | | | |
54 | The Church's one foundation (Sèl sou Jézu-Kri Ségnè) | [The Church's one foundation (Sèl sou Jézu-Kri Ségnè)] | | | | | | |
55 | And are we yet alive (Apa nou la toujou) | [And are we yet alive (Apa nou la toujou)] | | | | | | |
56 | Thou God of truth and love (Bon Dié, Ou ki bon nèt) | [Thou God of truth and love (Bon Dié, Ou ki bon nèt)] | | | | | | |
57 | All praise to our redeeming Lord (Tout gloua sé pou Rédanmtè nou) | [All praise to our redeeming Lord (Tout gloua sé pou Rédanmtè nou)] | | | | | | |
58 | Here, O my Lord, I see Thee face to face (Koun yé a, Ségnè ak jém mouin ouè Ou) | [Here, O my Lord, I see Thee face to face (Koun yé a, Ségnè ak jém mouin ouè Ou)] | | | | | | |
59 | Master, speak! Thy servant heareth (Mèt palé! Sèvant Ou kouté!) | [Master, speak! Thy servant heareth (Mèt palé! Sèvant Ou kouté!)] | | | | | | |
60 | Children of Jerusalem (Ti moun yo nan Jéruzalèm) | [Children of Jerusalem (Ti moun yo nan Jéruzalèm)] | | | | | | |
61 | Once in Royal David's city (Gin yon foua nan lavil David) | [Once in Royal David's city (Gin yon foua nan lavil David)] | | | | | | |
62 | Away in a manger, no crib for a bed (Gadé ti Jézu ki kouché nan krèch la) | [Away in a manger, no crib for a bed (Gadé ti Jézu ki kouché nan krèch la)] | | | | | | |
63 | The right hand of God is writing in our land (La droite du Seigneur écrit notre histoire) | [The right hand of God is writing in our land (La droite du Seigneur écrit notre histoire)] | | | | | | |