Text: | Adoru ni nun la Reĝon de glor' |
Adapter (English): | Robert Grant |
Author (English): | William Kethe |
Translator, vv. 1-2, 3b-6: | William John Downes |
Translator, vv. 3a, 7: | ROS' Haruo |
Tune: | HANOVER |
Composer: | William Croft |
Media: | MIDI file |
1. Adoru ni nun la Reĝon de glor',
Kaj kantu ni kun laŭdego el kor':
Potenca, am-plena, de ĉio la Font',
Ja Di' suverena, eterna Savont'.
2. Prikantu do Lin, reĝantan kun grac'.
Stelarojn sen fin' Li kreas en spac',
Kaj ankaŭ fulm-nubojn minacajn laŭ form';
Li rajdas kerubojn, heroldojn de l' ŝtorm'.
3. Tutpova Sinjor', pratempe per Vort'
Vi celis nin por eterna bon-sort',
Establis la teron per firma dekret',
Kaj kaŝis misteron en ĉiu floret'.
4. Al la kreitar' ja mankas neni'.
La ter-loĝantar' klarvidas, ke Vi
Provizas abunde por ĉies bezon'.
Ni dankas profunde pro ĉia am-don'.
5. Mallonga la viv' de ni sur la ter';
Fatala la driv' al fina mister';
Sed ne al Infero, ĉar fido al Di'
Kaj la Krist-ofero nin savos de ĝi.
6. Leviĝas de l' ĥor' anĝela la laŭd'
Al Vi, Di-Sinjor', kun ĝoja aplaŭd'.
Simile de l' tero leviĝas, ho Di',
Kun arda sincero laŭdkanto al Vi.
7. Mortema polvid', feblega teran'
Vin kredas kun fid' al via vivoplan':
Tenera kompato, ŝirmanta fortik' —
Kreinto, Helpanto, Savonto, Amik'!
Text Information | |
---|---|
First Line: | Adoru ni nun la Reĝon de glor' |
Title: | Adoru ni nun la Reĝon de glor' |
English Title: | O worship the King, all-glorious above |
Translator, vv. 3a, 7: | ROS' Haruo (ca. 1996) |
Translator, vv. 1-2, 3b-6: | William John Downes |
Adapter (English): | Robert Grant (1833) |
Author (English): | William Kethe (1561) |
Language: | Esperanto |
Scripture: | |
Topic: | Praise to God |
Tune Information | |
---|---|
Name: | HANOVER |
Composer: | William Croft (1708) |