Text: | Donu nun okulojn kiuj, ho Sinjor' |
Translator: | Adolf Burkhardt |
Translator (into German): | F. Walz |
Tune: | TAMA NGAKAO |
1. Donu nun okulojn kiuj, ho Sinjor’,
Fremdan la najbaron vidas kun favor’.
2. Kaj orelojn kiuj pretas al aŭskult’;
Malfermitajn mensojn por kompren-rezult’.
3. Manojn kiuj lernas servi al kunul’;
Krurojn kiuj portas helpon sen skrupul’.
4. Korojn kiuj ĝojas pri alies rid’;
Buŝojn por instigi al serena fid’.
5. Ho Sinjor’, vigligu nin pri tiu tem’:
Ni nenion havas sole por ni mem.
Text Information | |
---|---|
First Line: | Donu nun okulojn kiuj, ho Sinjor' |
Title: | Donu nun okulojn kiuj, ho Sinjor' |
German (originally Maori? Title: | Herr, gib Du uns Augen |
Translator (into German): | F. Walz |
Translator: | Adolf Burkhardt (1974) |
Language: | Esperanto |
Scripture: | |
Topic: | Humanity; Unity |
Source: | TK 5 |
Tune Information | |
---|---|
Name: | TAMA NGAKAO |
Source: | Maori melody |
Media | |
---|---|
MIDI file: | ![]() |
MIDI file: | ![]() |