Text: | Gjør Døren høi, gjør Porten vid! |
Author: | Georg Weissel |
Translator: | N. Holm |
Translator: | Landstad |
1 Gjør Døren høi, gjør Porten vid!
Den Ærens Konge kommer hid,
Han hersker over alle Land,
Og er al Verdens Frelsermand.
2 Retfærdig kommer han herned,
Og byder Fred og Salighed,
Sagtmodig fremmer han sin Agt,
Og herske vil med Miskunds Magt.
3 Han raaber ud et Naadens Aar,
Vor Nød ved ham en Ende faar,
Derfor af Længselsfuldes Tal
En Glædesang ham møde skal.
4 O vel det Land, det Hus den Gaard,
Hvor denne Mand for Styre staar!
O vel det Hjerte Sjæl og Sind,
Hvor denne Konge drager ind!
5 Han er den rette Glædes Sol,
Som lyser fra Guds Naadestol,
Ved ham, Guds Søn, det lysne maa
Udi vort Hjertes mørke Vraa.
6 Gjør Døren høi, riv Stængsel ned,
I Hjerte Rum for ham bered,
Saa kommer Ærens Konge stærk,
Og fremmer i dig alt Guds Verk.
7 Mit Hjertes Dør jeg aabner dig,
O Jesus vig hid ind til mig!
Og ved din Naade lad det ske
At jeg din Venlighed maa se!
8 Ja, ved din Helligaand det gjør,
Vi daglig aabne dig vor Dør,
Og dig os kun til Frelse veed
Velsignet i al Evighed!
Text Information | |
---|---|
First Line: | Gjør Døren høi, gjør Porten vid! |
Author: | Georg Weissel |
Translator: | N. Holm |
Translator: | Landstad |
Language: | Norwegian |
Publication Date: | 1919 |
Topic: | Første Søndag i Advent: Til Høimesse; First Sunday in Advent |
Notes: | Som: Fra himlen høit jeg kommer her. |