481 | Psalmebog, udgiven af Synoden for den norske evangelisk-lutherske Kirke i Amerika (2nd ed.)#482 | 483 |
1 Dagen viger og gaar bort,
Luften bliver tyk og sort,
Solen har alt dalet plat,
Det gaar ad den mørke Nat.
2 Tiden sagte lister sig,
Glasset rinder hastelig,
Døden os i Hælen gaar,
Evigheden forestaar.
3 Nu en Dag jeg ældre blev,
Det er som min Tankebrev,
At jeg med min Vandringsstav
Helder nærmere min Grav.
4 Ret nu blinked' Solens Lys,
Nu er skummelt i hvert Hus;
Saa forandres alle Ting,
Til vi gjør det sidste Spring.
5 Kjære Sjæl, kom det ihu
Og derhos bekjend kun nu,
At du som et Adams Barn
Hildes tidt i Syndens Garn.
6 Denne Dag er du ei kvit,
At du jo er falden tidt;
Reis dig og med Bøn gak hen
Til din Gud i Himmelen!
7 Ved om Naade, og gjør Bod,
Tvæt din Sjæl i Christi Blod,
Slip ham ikke med dit Skrig,
Før han faar velsignet dig!
8 Nu, min Jesu, Sjælens Skat,
Tag din Bolig her i Nat,
Se, jeg har et Hvilested
I mit Hjerte dig beredt!
9 Lad din stærke Englevagt
Paa mit Leie give Agt,
Mine Venner og min Slegt
Tag og i din Varetægt!
10 Vær din Menigheds Forsvar,
Ordets Tjener bevar,
At de maa som Hyrder tro
Føde dine Faar i Ro!
11 Alle Herrers Herre bold,
Vær du Øvrighedens skjold,
Giv den her al Fryd og Fred,
Hisset evig Salighed!
12 De, som e'r i Landets Raad,
Herre, styr selv deres Daad,
At de trolig, en og hver,
Naade det, som tjenligt er1
13 Stil de syges Hjerteve,
Tænk paa de Bedrøvede,
Vær de Faderløses Trøst,
Og giv Agt paa Enkens Røst!
14 Til en Blund staar nu mit Sind,
Men førend jeg slumrer ind,
Vil jeg hos mit Hvilerum
Staa og tænke mig lidt om:
15 At det er saaledes fat,
Jeg engang den lange Nat
Skal iblandt de Dødes Tal
Sove i den mørke Dal.
16 Fire Fjæle er min Pragt,
Hvorudi jeg blive lagt
Med et Lagen og lidt mer,
Eier ikke saa en Fjær.
17 Alle verdslig' Ting forgaar,
Jeg til Herlighed opstaar,
Naar Gud ved Basunens Lyd
Kalder mig til evig Fryd.
Text Information | |
---|---|
First Line: | Dagen viger og gaar bort |
Language: | Norwegian |
Publication Date: | 1890 |
Topic: | Aftenpsalmer; Evening hymns |
Notes: | Mel. Jeg ved Jesum fryder mig; Author/Translator from index: Dorothea Engelbretsdatter |