5. Gott ist gegenwärtig!

GERMAN -
1 Gott ist gegenwärtig!
Lasset uns anbeten
Und in Ehrfurcht vor ihn treten.
Gott ist in der Mitten!
Alles in uns schweige
Und sich innigst vor ihm beuge.
Wer ihn nennt,
Wer ihn nennt:
Schlag die
Augen nieder;
Kommt, ergebt euch wieder!

2 Wir entsagen willig
allen Eitelkeiten,
Aller Erdenlust und Freuden;
Da liegt unser Wille,
Seele, Leib und Leben
Dir zum Eigentum ergeben:
Du allein
Sollst es sein,
Unser Gott und Herre
Dir gebührt die Ehre.

3 Majestätisch Wesen,
möcht ich recht dich preisen
Und imGeist dir Dienst erweisen!
Möcht ich, wie die Engel,
immer vor dir stehen
Und dich gegenwärtig sehen!
Lass mich dir
Für und für
Trachten zu gefallen,
Liebster Gott, in allem!

4 Mache mich einfältig,
innig, abgeschieden,
Sanft und still in deinem Frieden;
Mach mich reines Herzens,
dass ich deine Klarheit.
Schauen mag im Geist und Wahrheit!
Lass mein Herz
Überwärts
Wie ein Adler schweben
Und in dir nur leben.

---

ENGLISH -
1 God reveals His presence:
Let us now adore Him,
And with awe appear before Him.
God is in His temple:
All within keep silence,
Prostrate lie with deepest rev'rence.
Him alone God we own,
Him our God and Saviour:
Praise His Name for ever!

2 God reveals His presence:
Hear the harps resounding,
See the crowds the throne surrounding;
Holy, holy, holy!
Hear the hymn ascending,
Angels, saints, their voices blending.
Bow Thine ear
To us here;
Harken, O Lord Jesus,
To our meaner praises.

3 Jesus dwell within me:
Whilst on earth I tarry,
Make me Thy blest sanctuary;
Then, on angel pinions,
Waft me to those regions
Filled with bright seraphic legions.
May this hope
Bear me up,
Till these eyes for ever
Gaze on Thee, my Saviour.

4 O Thou Found of blessing,
Purify my spirit,
Trusting only in Thy merit:
Like the holy angels
Who behold Thy glory,
May I ceaselessly adore Thee.
Let Thy will
Ever still
Rule Thy Church terrestrial,
As the hosts celestial.

---

FRENCH -
1 Dieu vient dans sa gloire!
Que chacun l'adore,
D'un profond respect l'honore.
Dieu de la victoire!
Qu'en nous tout se taise,
Se prosterne en fin s’apaise.
Qui connait
Ce qu’il est
trouve la lumière
Et se donne au Père.

2 Dieu je t’abandonne
Plaisirs et chimères,
Vanités, jeux de la terre.
De plein gré je donne
En tes mains ma vie,
Volonté, corps, âme, envie.
Que l’honneur
Au Seigneur
Toujours, appartienne
Car aux cieux il règne.

3 Dieu, que mes louanges
Chantent ta puissance,
Témoignent de ta présence.
Comme les archanges
Puissè-je en ta grâce
Me tenir devant ta face.
Laisse-moi
Devant toi
A ton sacrifice,
Offrir mon service.

4 Rends-moi pur et simple,
Cœur humble et docile,
En ta paix doux et tranquille.
Et que je contemple
Ta clarté sereine,
Ta vérité souveraine.
Que mon cœur,
O Seigneur,
Plane comme l’aigle
Et suive ta règle.

Text Information
First Line: Gott ist gegenwärtig!
Author: Gerhard Tersteegen, 1697-1769
Translator (English): F. W. Forster, 1760-1835
Translator (English): J. Miller, 1756-1790
Translator (English): W. Mercer, 1811-1873
Translator (French): Pauline Martin (1951)
Language: English; French; German
Publication Date: 1960
Topic: Praise and Adoration; Lob und Anbetung; Louange et Adoration (3 more...)
Tune Information
Name: [Gott ist gegenwärtig!]
Composer: Joachim Neander 1650-1680
Key: G Major or modal



Media
More media are available on the tune authority page.

Suggestions or corrections? Contact us
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.