Text Is Public Domain |
---|
| | He Whose Praise the Shepherds Sounded | He whose praise the shepherds sounded | | | | English | Michael D. Schultz, b. 1963 | He whose praise the shepherds sounded— ... | 8.8.8.7 | Luke 2:8-14 | Latin, 15th cent. | | Christmas | | QUEM PASTORES | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1673337 | 1 |
| | In Peace and Joy I Now Depart | In peace and joy I now depart | | | | English | Martin Luther, 1483-1546 | | 8.5.8.4.7.7 | Luke 2:29-32 | Tr. composite | | Service Music Nunc Dimittis | | CHULA VISTA | | | | | | | 1 | 0 | 1680316 | 1 |
| | Lord, Now You Let Your Servant | Lord, now you let your servant depart in peace | | | | English | | | | Luke 2:29-32 | The Lutheran Hymnal, 1941, rev. | | Service Music Nunc Dimittis | | [Lord, now you let your servant depart in peace] |  | | | | | | 1 | 0 | 1680324 | 1 |
| | Oración por un niño | Presentamos este niño | | Oração Para Uma Criança | Portuguese | Spanish | Valdecir Simões Lima (1953- ); Ethel Mangold de Steger (1956- ) | | | Luke 2:22 | | | El hogar christiano Dedicación de un niño; The Christian home Dedication of a child | | [Presentamos este niño] | | | | | | | 1 | 0 | 1694033 | 1 |
| | Come in, come in, New Year | Come in, come in, New Year | | | | English | Shirley Murray, 1931- | Come in, come in, New Year with ... | 6.6.6.6.8.8 | Luke 2:25-32 | | | Christmas; Hope; Old and New Year; Prayer / Prayers / Poems; Promise; Trust | | CROFT'S 136TH |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1747846 | 1 |
| | To God in the highest | To God, in the highest | | | | English | John L. Bell, 1949; Iona Community (Scotland) | God, in the highest be glory which ever ... | Irregular | Luke 2:14 | | | Christmas; Metrical Psalms; Service Music | | GLORIA (IONA) | | | | | | | 1 | 0 | 1748021 | 1 |
| | Utukufu Mbinguni Juu | Utukufu mbinguni | Sote tu | | | Swahili | M. G. Mutsoli | Utukufu mbinguni Juu Bwana katujia ... | | Luke 2:14 | | | Kuzaliwa Kwake Kristo; Safari Ya Mbinguni | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1772485 | 1 |
| | Doubt | Oh Thou that in the temple courts | | | | English | Rev. George Matheson | | | Luke 2:46 | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1812375 | 1 |
| | Christmas Nupital Bells | Rise, bridal morn | | | | English | Rev. George Matheson | | | Luke 2:28 | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1812376 | 1 |
| | God at the Gates of Man | Wilt thou not let Me in? The night is cold | | | | English | Rev. George Matheson | | | Luke 2:7 | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1812391 | 1 |
| | Now Let Your Servant, Lord (Nunc Dimittis) | Now let Your servant, Lord | | | | English | William Helder | Now let Your servant, Lord, according ... | 6.7.7.6.6.7 | Luke 2:29-32 | | | Jesus Christ Incarnation | | NUNC DIMITTIS |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1867392 | 1 |
| | Mwema, mwema, mwema ni Bwana | Mwema, mwema, mwema ni Bwana mbinguni, na | | | | Swahili | | mwema, mwema ni Bwana mbinguni, na ... | | Luke 2:14 | | | Kuzaliwa kwa Yesu | | | | | | | | | 1 | 0 | 1905419 | 1 |
| | Tan humilde al nacer | Tan humilde al nacer | | | | Spanish | Parley P. Pratt, 1807-1857 | | | Luke 2:7 | | | | | [Tan humilde al nacer] |  | | | | | | 1 | 0 | 1907102 | 1 |
| | Venid, adoremus | Venid, adoremus | | | | Spanish | John F. Wade; apr. 1711-1786 | | | Luke 2:8-20 | | | | | [Venid, adoremus] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1907122 | 1 |
| | Jesús en pesebre | Jesús en pesebre | | | | Spanish | Desconocido | | | Luke 2:7 | Filadelfia, Pensilvania | | | | [Jesús en pesebre] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1907125 | 1 |
| | Cantan santos ángeles | Cantan santos ángeles | Gloria a DIos en lo alto | | | Spanish | | | | Luke 2:8-20 | Villancico francés; apr. 1862. | | | | [Cantan santos ángeles] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1907128 | 1 |
| | Noche de luz | Noche de luz, noche de paz | | | | Spanish | Joseph Mohr, 1792-1848 | | | Luke 2:7-14 | | | | | [Noche de luz, noche de paz] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1907131 | 1 |
| | A medianoche se oyó | A medianoche se oyó | | | | Spanish | Edmund H. Sears, 1810-1876 | | | Luke 2:8-17 | | | | | [A medianoche se oyó] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1907133 | 1 |
| | Oh pueblocito de Belén | Oh pueblocito de Belén | | | | Spanish | Phillips Brooks, 1835-1893 | | | Luke 2:4-16 | | | | | [Oh pueblocito de Belén] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1907135 | 1 |
| | Escuchad el son triunfal | Escuchad el son triunfal | | | | Spanish | Charles Wesley, 1707-1788 | | | Luke 2:8-14 | | | | | [Escuchad el son triunfal] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1907137 | 1 |